1 Timóteo 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI
1 Yṵ-i Timote, ɓi Pol ká mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ Zezu *Krisi ɓáy bol nzaa Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Ya̰aŋa naari, ɓáy Zezu Krisi ká náa ɗáari law naari te tul-e nzokɗo na, mì ɗaa mbeɗe key na
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 ha̰ mù ɓo ká mù ɗo munu ɓa vu ɓil-i taa tusuɛke ɓay law-a ká mù ɗaa ɓo tul Zezu Krisi. Ndaɗ ɓay haŋa law huoke nda̰w, kɔ́kɔ nun síe nzoɓ nda̰w, ɓáy ɗɛkɛkɛ Bǎa Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi, ka saɗ ziŋ mù.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Munu ká mì ɓaa ha̰ mù pola nda̰w rɔɔ mí zɔl mí se kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n na, mu káw ɓil ŋgɛrɛpuo ká Efɛz, a mú mbi nzaa ha̰ nzoɓ fe fére bayluri na, i ɗaa nzaa fe fére taa gɔɓ gɔɓkeri na ka gbṵ.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Mu ɓaa ha ri pɔ́ŋ nzaa nduo kḭiŋa fal ɓayri na nda̰w, kḭiŋa sa̰w ka̰niri ɓáy nzi-ɛ lɛm lɛm na kara, ka gbṵ nda̰w pi. Fekeri ku na mboŋ má̰y ɓay ɓa pola pola gɔr hɔy, a sɔ peɗ ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa zuɔ nduo naari ɓay haŋa nzoɓri ŋgɔ́ŋke ká ɓil mbika law na ya.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Má̰ra sa̰w báka ɓay key na, ɗo ɓay haŋa nzoɓ mbika lawri, i hii kḭ ɓáy ɓil law ká *taŋ kaɗ kaɗ, ɓáy kér ɓay kere ká uru saa ɓil wa̰ra law nda̰w, rɔɔ ɓáy law-ri ká i ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓa tusuɛ nda̰w pi.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Nzoɓ ha̰nɛri i pɔŋ faa kere na ku, a í ɗo ɓil má̰y ɓay taa gɔɓ gɔɓkeri.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Ɓari na, i mbi sùo-ri ɓa nzoɓ fére nzoɓri *bol kusol Ŋgɛrɛwṵru, roo lɛ, ɓay ká i ɓaa, mase fe ká i fere ɓáy hṵrusuo-ri na, i kɔ sa̰wke mbḭw ya.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Náa kɔ́ri nda̰w, bol kusol Ŋgɛrɛwṵru na, zaɗka nzoɓ hḭɛ ɓáy zaɗɛ lɛ, ɓa fe kere.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Fe ká náa kɔ́ri ta-taŋ nda̰w ze ɗo key: ɓay tul nzoɓri ká i ɗaa fe ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na ze, Ŋgɛrɛwṵru ɗáake bol kusol ɓayke ya, roo lɛ, ɓay tul nzoɓ law mgbɔ́rɔri ɓáy nzoɓ tḭɛri nda̰w, ɓay tul nzoɓ túŋ Ŋgɛrɛwṵru ŋgereŋri ɓáy nzoɓ feya̰ari nda̰w, nzoɓ ndɔ́lɔ Ŋgɛrɛwṵru ɓáy nzoɓ ɓíɛ riŋ-ɛri nda̰w, nzoɓ ika bǎa ɓari mase máa ɓari nda̰w, rɔɔ nzoɓ ika nzoɓri nda̰w pi.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Ka ɗaa bol kusol na ɗo ɓay tul nzoɓ taka mgbá̰y bapiɓiri, ɓáy wa̰rari ká i fɛrɛ í naa ziŋ kḭ nda̰w, nzoɓ ɗáɓ koyri nda̰w, nzoɓ kúɗ ɓayri ɓáy nzoɓ faa nasi ɓay bayluri nda̰w, rɔɔ ɓay tul nzoɓri ká peɗ ɗáa ka̰aya ɓari ɓoɗ ɓoɗ ká maa ɓáy fe fére taa tusuɛke na ya nda̰w pi.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Fe fére taa tusuɛke ku na maa kḭ ɓáy Ɓay Kere ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa zuɔ nduo-i ha̰ mì ka-káake. Ɓayke ku na ɓaa se tul riŋ ɗika Ŋgɛrɛwṵru, bawda nzoɓ ká maa ɓay haŋa nzoɓri pisi ni.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Mì ɗaa taambɔl ha̰ Zezu *Krisi ká ɓa Ŋgɛrɛmbay naari ká ha̰ mì hṵrusuo ha̰ mì ɗáake peɗ ɓe. Ɓe na, ka kɔ mì ɓa nzoɓ ká mì ɗaa fe ɓáy bol nzi-ɛ, a mbi mì ɓa nzoɓ peɗ ɓe.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ze ká pola lew mì ɓa nzoɓ ɓíɛ riŋ-ɛ nda̰w, mí ɗaa nun nzoɓ ɓeri tuɔ síe nda̰w, a mí tḭiri ni nda̰w hɔy kara, ka kɔ nun síe ɓi a ɗaa law kere ziŋ mì, ɓay ḭi lɛ, pola na, mì ɗaa law-i ɓo tul-e ya nda̰w, a feri ká mì ɗaa na kara, mì kɔ ya nda̰w pi.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Ɓa tusuɛ kḭ, Ŋgɛrɛmbay naari na ɗaa bawda law kere ziŋ mì, a ha̰ mì ɗáake law-i ɓo tul-e, a ha̰ mì law ini ɓáy faa zúɔ ziŋ Zezu Krisi.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 — ausente —
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 — ausente —
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Ndaɗ ɓay haŋa nzoɓri riw bele, i ɗaa mbay ka ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓe káʼa re mbay ɓaŋguɔ nda̰w, a ɓa nzoɓ káʼa hu-huɗ ya nda̰w, ɓe ká nun nzoɓ kɔ ni ya nda̰w, a ɓa ɓe huo-ɛ kḭ hɔy ze ka ɓa Ŋgɛrɛwṵru. Riŋ ɗika ɓa taa ɓe mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ! Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 — ausente —
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 — ausente —
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Sakra nzoɓkeri ku na, Imene ɓáy Alezandere i ɗo ɗi nda̰w. Ɓari na, mì pɔŋ ri zuɔ nduo *Satan ɓay haŋa ri ṵ́ɔ tḭ́iri Ŋgɛrɛwṵru na keŋ keŋ.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.