1 João 5
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA
1 Nzoɓ ha̰a ha̰a ká ɗaa law-ɛ ɓo tul Zezu, a kɔ ni ɓa *Krisi, nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay píe ni ví ya̰a nzoɓri lɛ, ka ɓa vu Ŋgɛrɛwṵru. A nzoɓ ká hii bǎa leɗ lɛ, ka hii vi-eri na nda̰w.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Ì kɔ, faa ká náa kɔ́keri mii, náa hiiri vu Ŋgɛrɛwṵruri na ze ɗo key: náa hiiri Ŋgɛrɛwṵru, a náa ɗáari vu mbom ɓo tul bol kusol-eri.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Tusuɛke lɛ, híi Ŋgɛrɛwṵru na, ɓa ɗáa vu mbom ɓo tul bol kusol-eri. A bol kusolkeri ku na ɓa soɓa ká hii ɓamba ya,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 ɓay ḭi lɛ, nzoɓri riw bele ká i ɓa vu Ŋgɛrɛwṵruri na, i maa ɓay mbaka tul feri ká tukɛlɛ key. Náa mbári tukɛlɛ na ɓáy faa ɗáa law ɓo tul Zezu.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 A wa̰a, nzoɓ ve ze maa mbaka tul tukɛlɛ na lɛ? Ɓa ɓe huo-ɛ hɔy ká kɔ Zezu ɓa Vu Ŋgɛrɛwṵru.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Zezu *Krisi na, ɓa ɓe káʼa vi tusiri key, a ha ri ɗaa tul-e nduo mbii, a sím ɓe uo yaw yaw ká tul puu say huɗ. Ɓa mbii ku kḭ hɔy ze, kiɛ ɓay nasike ya, roo lɛ, ɓa mbii ɓáy sím siɗi bele. A Tem Ŋgɛrɛwṵru kḭ sùo-ɛ kara ɓaa nasi ɓayke nda̰w mii, fekeri ku na ɗo ɓa tusuɛ kḭ, ɓay ḭi lɛ, Tem Ŋgɛrɛwṵru na ɓa tusuɛ ɓay.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ɓe mini ze, fe nasi ɓaykeri na ɓa say,
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Tem Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, mbii nda̰w, rɔɔ sím nda̰w pi. Fekeri riw bele ku na zuɔ ziŋ kḭ mbḭw hɔy.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Naari na, zaɗka nzoɓri ɓaa nasi ɓay fe lɛ, náa ya̰ari ɓayke, roo lɛ, nasi ɓay Ŋgɛrɛwṵru na mba tul-e ɓe nu ku ɓáy. Ɓa ɓe na kḭ ze ka ɓa nzoɓ nasi ɓay ká se tul Vi-e na.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Nzoɓ ká ɗaa law-ɛ ɓo tul Vu Ŋgɛrɛwṵru lɛ, nasi ɓayke key na ɗo ɓil law-ɛ. A nzoɓ ká ɗaa law-ɛ ɓo tul ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ɓaa na ya lɛ, ka ɗi Ŋgɛrɛwṵru ɓa nzoɓ kúɗ ɓay, ɓay ḭi lɛ, ka ya̰a ɓay káʼa ɓaa se tul Vi-e na ya.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Ì kɔ, nasi ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ha̰ naari na ze ɗo key: Ŋgɛrɛwṵru ha̰ naari kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ. Káw ɓáy kumnunke ku na, ɗo ɓáy faa Vi-e.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Nzoɓ ká zuɔ ziŋ Vi-e na, ka ɗo ɓáy kumnunke na; a nzoɓ ká zuɔ ziŋ ni ya lɛ, kumnunke na ɓa taa ɓe ya.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ɓaarì ká ì ɗaa law-rì ɓo tul Vu Ŋgɛrɛwṵru na, mì ɗaa mbeɗe se tul fe niri key ha rì ɓay haŋa rì kɔ́ke ta-taŋ mii: ì ɗo ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ká pol Ŋgɛrɛwṵru na, náa ti ɗokori ɗi ɓáy law tɔ́kɔke ya, ɓay ḭi lɛ, náa kɔ́ri ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: zaɗka náa vbíri ni fe ɓáy faa law hiiya ɓe lɛ, ka laa naari.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Munu ká náa kɔ́ri ta-taŋ nda̰w mii, Ŋgɛrɛwṵru laa ɓay feri riw bele ká náa vbíri ni na, náa kɔ́ri nda̰w, feri ká náa vbíri ni na, náa ziŋri ro.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Zaɗka nzoɓ kɔ yṵ-ɛ ɗaa feya̰a ká se ziŋ ni ɓa zaɗ huɗ ká ɗo ɓaŋguɔ ya lɛ, ndaɗ ɓay ɗáa nzaa ɓay kere ɓay tul-e, lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa ni káw ɓáy kumnun. Mì ɓaa ɓay key na se tul nzoɓri ká i geɗe tul feya̰a ká ha ri se ɓa zaɗ huɗ na ya. Tusuɛke lɛ, feya̰a ká ha̰ nzoɓ se ɓa zaɗ huɗ na ɗo ɗi ku, roo lɛ, mì baka rì ɓay haŋa rì ɗaa nzaa ɓay kere ɓay tul nzoɓ ká ɗaa munu ku na ya.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Fe ɗáa ka̰ayari riw bele na ɓa feya̰a. Roo lɛ, feya̰ari riw bele na ha̰ nzoɓ se ɓa zaɗ huɗ ya.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Náa kɔ́ri nda̰w, nzoɓ ká ɓa vu Ŋgɛrɛwṵru na ti geɗe tul feya̰a ya, ɓay ḭi lɛ, Zezu, Vu Ŋgɛrɛwṵru ze kɔrɔ ni, a ŋgɛrɛtemndaya na ti mgbaka ni vɛɓ, a ɗaa fe sɛkɛ ziŋ ni ya.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Náa kɔ́ri nda̰w, naari na, náa ɓári taa Ŋgɛrɛwṵru, a nzoɓ tukɛlɛri riw bele na, ŋgɛrɛtemndaya ze re mbay ká tul-ri.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Náa kɔ́ri nda̰w, Zezu Vu Ŋgɛrɛwṵru na vi tusiri key, a ha̰ naari nun nzɛm ɓay haŋa náa tuuri Ŋgɛrɛwṵru taa tusuɛke. Naari na, náa zuɔri ziŋ Ŋgɛrɛwṵru taa tusuɛ ɓáy faa Vi-e Zezu *Krisi. Ɓe na, ka ɓa Ŋgɛrɛwṵru taa tusuɛ, a ɓa káw ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ɓe mini ze, yṵ-iri, ì nzɛ ɓáy sùo-rì! Ndaɗ ɓay haŋa rì puo wṵru taa gɔɓ gɔɓkeri ya.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.