1 João 2
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT
1 Ɓaarì ká ì ɓa vu-iri, mì ɗaa mbeɗe se tul fe niri key na ha rì ɓay haŋa rì ɗaa feya̰a ya. Roo lɛ, zaɗka nzoɓ ví ɗaa feya̰a lɛ, nzoɓ mbḭw munu ɓa nzoɓ ya̰aŋa ɓay ká tul nzoɓri na ɗo pol Bǎa ɗi ku. Ɓe na, ɓa Zezu *Krisi, nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Ɓa ɓe káʼa mbi sùo-ɛ ɓa vuy *fe poy, a kɔ́ke sɛkɛ fe, a zǐŋke huɗ ɓay tul feya̰a naari ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ndǎke buma ziŋ naari. A lɛ, ɓay tul feya̰a naari kḭ hɔy ya, roo lɛ, ɓay tul feya̰a nzoɓri riw bele ká tusiri key.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Zaɗka náa ɗori tul *bol kusol Ŋgɛrɛwṵru na lɛ, ɓe nda̰w rɔɔ, kiɛ naari mii, náa tuuri ni ta-taŋ ɓáy.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Nzoɓ ká ɓaa mii, ɓeri tuu ni tuu, rɔɔ a ɗo tul bol kusol-eri na ya lɛ, ka ɓa nzoɓ kúɗ ɓay, a tusuɛ ɓay kara ti ɓil law-ɛ ya.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Roo lɛ, nzoɓ ká ɗaa vu mbom ɓo tul ɓay ɓe na, kiɛ mii law ini Ŋgɛrɛwṵru na ya̰a ɓil law-ɛ kpol kpol a ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm. Ɓe nda̰w rɔɔ, náa kɔ́ri ta-taŋ mii, náa zuɔri ziŋ ni ɓáy.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Nzoɓ ká ɓaa mii, ɓeri zuɔ ziŋ ni na, ɗo nun haŋa ni ka mbóro simseɗ Zezu, a se munu ká ɓe na.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Vu-iri, ɓaarì ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, bol kusol ká mì ɗaa ɗo mbeɗe ha rì key na, ɓa bol kusol fie ya, roo lɛ, ɓa tá̰w bol kusol ká ì ya̰a ɓayke ɓáy nam ká ì mbíke law-rì hɔy na. Tá̰w bol kusolke ku na, ɓe ze ɓa ɓay ká ì laa ɗɔɗ ro ku.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Ze munu hɔy kara, ɓa bol kusol fie na kḭ. Ì kɔ, simseɗ Zezu na kiɛ naari ɓa fe fie ɓa tusuɛ nda̰w, a simseɗ ɓaarì hɔy kara kiɛ faa mbḭw munu nda̰w, ɓay ḭi lɛ, suŋ tilo na ɗo zékre, a zaɗ taŋa taa tusuɛke laa ro ze ɗo táŋ gbɛrɛrɛ.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nzoɓ ká ɓaa mii, ɓeri ɗo ɓil zaɗ taŋa, rɔɔ a fṵy yṵ-ɛ lɛ, ka ɗo ɓil suŋ tilo na kɔɓ rɔɓay zu.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 A nzoɓ ká kɔ yṵ-ɛ ɓa nzoɓ nun-ɛ lɛ, ka kaw ɓil zaɗ taŋa, a fe ká ɗo ɓil law-ɛ ɓa ŋguɗ puu ɓay haŋa ni te a ɗaa feya̰a na, tiya.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Roo lɛ, nzoɓ ká fṵy yṵ-ɛ lɛ, ka ɗo ɓil suŋ tilo, a se ɓil suŋ tiloke na, a zaɗ káʼa se ɓa ɓaɗi na kara, ka kɔ faake ya, ɓay ḭi lɛ, suŋ tilo na fṵmra nun-ɛ gbiɓli.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Ɓaarì ká ì ɓa vu-iri na, mì ɗaa mbeɗe ni key ɓay ɓáake ha rì mii, feya̰a ɓaarì na, Ŋgɛrɛwṵru nda bumake ziŋ rì ɓay tul fe ká Zezu *Krisi ɗaa na.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Ɓaarì ká ì ɓa bǎari, mì ɗaa mbeɗe ni key ɓay ɓáake ha rì mii, Zezu Krisi, ɓe káʼa ɗo pola ɗɔɗ nda̰w rɔɔ feri ɗo ɓáy na, ì tuu ni ta-taŋ. Ɓaarì ká ì ɓa kubanri, mì ɗaa mbeɗe ni key ɓay ɓáake ha rì mii, ì haw yṵm ká tul ŋgɛrɛtemndaya na ro. Ɓaarì ká ì ɓa vu-iri, mì ɗaa mbeɗe ni key ɓay ɓáake ha rì na rɔɓay mii, ì tuu Bǎa naari na ta-taŋ ro.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Ɓaarì ká ì ɓa bǎari na, mì ɗaa mbeɗe ni key ɓay ɓáake ha rì mii, ɓe káʼa ɗo pola ɗɔɗ nda̰w rɔɔ feri ɗo ɓáy na, ì tuu ni ta-taŋ ro. Ɓaarì ká ì ɓa kubanri na, mì ɗaa mbeɗe ni key ɓay ɓáake ha rì mii, ì ɗo ɓáy hṵrusuo nda̰w, Ɓay Ŋgɛrɛwṵru kara ɗaa puo ká ɓil law-rì nda̰w, a í haw yṵm ká tul ŋgɛrɛtemndaya na nda̰w pi.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ì ha̰ kɔn feri ká tukɛlɛ key ɓáy feri riw bele ká ɗo ɗi na, ka kúɔ rì ya. Zaɗka nzoɓ ɗaa kɔn fe ká tukɛlɛ key na lɛ, faa ká ɓay haŋa ni hǐike Bǎa Ŋgɛrɛwṵru na tiya.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Ì kɔ, feri riw bele ká ɗo tukɛlɛ key na, ɓa fe ká uru saa luo Bǎa ya, roo lɛ, ɓa feri ká ɗo tukɛlɛ key hɔy. Fekeri na ze ɗo key: ɗáa kɔn fe naysuo nda̰w, kɔ́kɔ nun fe nda̰w, rɔɔ siika sùo ká tul feri ká tusiri key na nda̰w pi.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 A lɛ, tukɛlɛ, ɓáy feri riw bele ká ɗo ɓil-e na ɗo kál. Roo lɛ, nzoɓ ká ɗaa law hiiya Ŋgɛrɛwṵru na kaw ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ kpaɗara.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Vu-iri, timbɛɗɛ key na, ɔ́rɔ ɓie nam ká tusiri key na tɔ̀ŋ ɗi mbǎa. Ɓay ká se tul nzoɓ tul ŋga̰ni Krisi káʼa tḭ́i na, ì laa ɓayke ro. Roo lɛ, timbɛɗɛ key na, nzoɓ tul ŋga̰ni Krisiri na i ruɔ ɓamba i tḭi ro. Ɓe ze kiɛ mii, ɔ́rɔ ɓie nam ká tusiri key na, tɔ̀ŋ ɗi mbǎa.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Nzoɓkeri ku na, i ɗo sakra naari key rɔɔ í zɔl, ɓay ḭi lɛ, i ɓa nzoɓ naari ya. Zaɗka i ɓa nzoɓ taa naari na lɛ, i káw ziŋ naari key. Roo lɛ, i tḭi ká sakra naari key í zɔl, ɓay haŋa ɓo ɓayke ɗo ta-taŋ mii, ɓari riw bele na, i ɓa nzoɓ taa naari ya.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 A ɓaarì na laa lɛ, ɓáy faa Nzoɓ ká Taŋ Kaɗaŋ na ze, ì zǐŋke Tem Law Pie. Ɓe mini ze, ɓaarì riw bele na, ì tǔuke tusuɛ ɓay na ta-taŋ.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Ze, mbeɗe ká mì ɗaa ha rì key na kiɛ a ɓaa mii, ì tuu tusuɛ ɓay na ya, munu ya. Roo lɛ, ɓaarì na, ì tuu tusuɛ ɓay na ta-taŋ, a í kɔ nda̰w, kúɗ ɓay mbḭw mini kara ti ɗoko ɓil tusuɛ ɓay na ya nda̰w pi.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 A wa̰a, nzoɓ ve ze ɓa nzoɓ kúɗ ɓay na lɛ? Ɓa ɓe káʼa ɓaa mii, Zezu na ɓa Krisi, nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay píe ni ví ya̰a nzoɓri na ya. Nzoɓ ká tuŋ Bǎa Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Vi-e na ŋgereŋ lɛ, ɓa ɓe na kḭ ze ka ɓa nzoɓ tul ŋga̰ni Krisi.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 A nzoɓ ká ma̰y a ɓaa mii, Zezu ɓa Vu Ŋgɛrɛwṵru ya lɛ, ka ma̰y ɓay ká se tul Bǎa na nda̰w pi zu. A nzoɓ ká nzi-ɛ tḭi a ɓaa mii, Zezu ɓa Vu Ŋgɛrɛwṵru na laa lɛ, ka zuɔ ziŋ Bǎa na nda̰w.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Sa̰wke mini ze, ɓaarì na, ɓay ká ì laa ɓáy nam ká ì mbíke law-rì na, ì ha̰ ni ɗaa puo ká ɓil law-rì. Zaɗka ɓayke ku na ɗaa puo ká ɓil law-rì lɛ, ì zuɔ ziŋ Vu Ŋgɛrɛwṵru na nda̰w, a í zuɔ ziŋ Bǎa na nda̰w.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ì kɔ, fe ká Krisi waa ɓay haŋa naari na ze ɗo key: ɓa kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ kpaɗara.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Mì ɗaa mbeɗe fe niri key na, ɓay ɓáake ɓay ha rì se tul nzoɓri ká i nzaa faa ɓay úlari ha rì wṵru.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 A ɓaarì laa lɛ, Tem Law Pie ká Krisi ha rì na ɗaa puo ɗo ɓil law-rì ɓaŋguɔ. Munu ká Tem ɓe ɗaa puo ɗo ɓil law naari na, ì se síe haŋa nzoɓ kḭ ɓoɗ ka ví féreri fe mbǎa ro. Tusuɛke lɛ, Tem ɓe na fereri fe riw bele ɓaŋguɔ, a fe káʼa fereri na ɓa tusuɛ kḭ ɓo, úoke tiya. Ɓe ze, ɓay káʼa fereri na, ì ha̰ ni ɗaa puo ka ɗo ɓil law-rì, a í zǔɔke ziŋ Krisi na ɓaŋguɔ.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Munu zu lɛ, vu-iri, mì ɓáa ta-taŋ ha rì: ì zúɔ ziŋ Krisi, ɓay haŋa ɓo nam káʼa yḭ́i a vi na lɛ, law naari ka tɔ ya nda̰w, a sahoy kara ka sɛ naari ha̰ náa ɗori ɗi ɗi ziŋ ni ya nda̰w pi.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Ɓaarì na ì kɔ mii, Ŋgɛrɛwṵru ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm. Munu zu lɛ, ndaɗ ɓay kɔ́kɔ mii, nzoɓ ha̰a ha̰a ká ɗaa fe ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na, ka ɓa vu Ŋgɛrɛwṵru.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.