1 João 2

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɓaarì ká ì ɓa vu-iri, mì ɗaa mbeɗe se tul fe niri key na ha rì ɓay haŋa rì ɗaa feya̰a ya. Roo lɛ, zaɗka nzoɓ ví ɗaa feya̰a lɛ, nzoɓ mbḭw munu ɓa nzoɓ ya̰aŋa ɓay ká tul nzoɓri na ɗo pol Bǎa ɗi ku. Ɓe na, ɓa Zezu *Krisi, nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ɓa ɓe káʼa mbi sùo-ɛ ɓa vuy *fe poy, a kɔ́ke sɛkɛ fe, a zǐŋke huɗ ɓay tul feya̰a naari ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ndǎke buma ziŋ naari. A lɛ, ɓay tul feya̰a naari kḭ hɔy ya, roo lɛ, ɓay tul feya̰a nzoɓri riw bele ká tusiri key.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Zaɗka náa ɗori tul *bol kusol Ŋgɛrɛwṵru na lɛ, ɓe nda̰w rɔɔ, kiɛ naari mii, náa tuuri ni ta-taŋ ɓáy.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Nzoɓ ká ɓaa mii, ɓeri tuu ni tuu, rɔɔ a ɗo tul bol kusol-eri na ya lɛ, ka ɓa nzoɓ kúɗ ɓay, a tusuɛ ɓay kara ti ɓil law-ɛ ya.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Roo lɛ, nzoɓ ká ɗaa vu mbom ɓo tul ɓay ɓe na, kiɛ mii law ini Ŋgɛrɛwṵru na ya̰a ɓil law-ɛ kpol kpol a ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm. Ɓe nda̰w rɔɔ, náa kɔ́ri ta-taŋ mii, náa zuɔri ziŋ ni ɓáy.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Nzoɓ ká ɓaa mii, ɓeri zuɔ ziŋ ni na, ɗo nun haŋa ni ka mbóro simseɗ Zezu, a se munu ká ɓe na.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Vu-iri, ɓaarì ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, bol kusol ká mì ɗaa ɗo mbeɗe ha rì key na, ɓa bol kusol fie ya, roo lɛ, ɓa tá̰w bol kusol ká ì ya̰a ɓayke ɓáy nam ká ì mbíke law-rì hɔy na. Tá̰w bol kusolke ku na, ɓe ze ɓa ɓay ká ì laa ɗɔɗ ro ku.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Ze munu hɔy kara, ɓa bol kusol fie na kḭ. Ì kɔ, simseɗ Zezu na kiɛ naari ɓa fe fie ɓa tusuɛ nda̰w, a simseɗ ɓaarì hɔy kara kiɛ faa mbḭw munu nda̰w, ɓay ḭi lɛ, suŋ tilo na ɗo zékre, a zaɗ taŋa taa tusuɛke laa ro ze ɗo táŋ gbɛrɛrɛ.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nzoɓ ká ɓaa mii, ɓeri ɗo ɓil zaɗ taŋa, rɔɔ a fṵy yṵ-ɛ lɛ, ka ɗo ɓil suŋ tilo na kɔɓ rɔɓay zu.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 A nzoɓ ká kɔ yṵ-ɛ ɓa nzoɓ nun-ɛ lɛ, ka kaw ɓil zaɗ taŋa, a fe ká ɗo ɓil law-ɛ ɓa ŋguɗ puu ɓay haŋa ni te a ɗaa feya̰a na, tiya.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Roo lɛ, nzoɓ ká fṵy yṵ-ɛ lɛ, ka ɗo ɓil suŋ tilo, a se ɓil suŋ tiloke na, a zaɗ káʼa se ɓa ɓaɗi na kara, ka kɔ faake ya, ɓay ḭi lɛ, suŋ tilo na fṵmra nun-ɛ gbiɓli.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ɓaarì ká ì ɓa vu-iri na, mì ɗaa mbeɗe ni key ɓay ɓáake ha rì mii, feya̰a ɓaarì na, Ŋgɛrɛwṵru nda bumake ziŋ rì ɓay tul fe ká Zezu *Krisi ɗaa na.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Ɓaarì ká ì ɓa bǎari, mì ɗaa mbeɗe ni key ɓay ɓáake ha rì mii, Zezu Krisi, ɓe káʼa ɗo pola ɗɔɗ nda̰w rɔɔ feri ɗo ɓáy na, ì tuu ni ta-taŋ. Ɓaarì ká ì ɓa kubanri, mì ɗaa mbeɗe ni key ɓay ɓáake ha rì mii, ì haw yṵm ká tul ŋgɛrɛtemndaya na ro. Ɓaarì ká ì ɓa vu-iri, mì ɗaa mbeɗe ni key ɓay ɓáake ha rì na rɔɓay mii, ì tuu Bǎa naari na ta-taŋ ro.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Ɓaarì ká ì ɓa bǎari na, mì ɗaa mbeɗe ni key ɓay ɓáake ha rì mii, ɓe káʼa ɗo pola ɗɔɗ nda̰w rɔɔ feri ɗo ɓáy na, ì tuu ni ta-taŋ ro. Ɓaarì ká ì ɓa kubanri na, mì ɗaa mbeɗe ni key ɓay ɓáake ha rì mii, ì ɗo ɓáy hṵrusuo nda̰w, Ɓay Ŋgɛrɛwṵru kara ɗaa puo ká ɓil law-rì nda̰w, a í haw yṵm ká tul ŋgɛrɛtemndaya na nda̰w pi.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ì ha̰ kɔn feri ká tukɛlɛ key ɓáy feri riw bele ká ɗo ɗi na, ka kúɔ rì ya. Zaɗka nzoɓ ɗaa kɔn fe ká tukɛlɛ key na lɛ, faa ká ɓay haŋa ni hǐike Bǎa Ŋgɛrɛwṵru na tiya.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ì kɔ, feri riw bele ká ɗo tukɛlɛ key na, ɓa fe ká uru saa luo Bǎa ya, roo lɛ, ɓa feri ká ɗo tukɛlɛ key hɔy. Fekeri na ze ɗo key: ɗáa kɔn fe naysuo nda̰w, kɔ́kɔ nun fe nda̰w, rɔɔ siika sùo ká tul feri ká tusiri key na nda̰w pi.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 A lɛ, tukɛlɛ, ɓáy feri riw bele ká ɗo ɓil-e na ɗo kál. Roo lɛ, nzoɓ ká ɗaa law hiiya Ŋgɛrɛwṵru na kaw ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ kpaɗara.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Vu-iri, timbɛɗɛ key na, ɔ́rɔ ɓie nam ká tusiri key na tɔ̀ŋ ɗi mbǎa. Ɓay ká se tul nzoɓ tul ŋga̰ni Krisi káʼa tḭ́i na, ì laa ɓayke ro. Roo lɛ, timbɛɗɛ key na, nzoɓ tul ŋga̰ni Krisiri na i ruɔ ɓamba i tḭi ro. Ɓe ze kiɛ mii, ɔ́rɔ ɓie nam ká tusiri key na, tɔ̀ŋ ɗi mbǎa.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Nzoɓkeri ku na, i ɗo sakra naari key rɔɔ í zɔl, ɓay ḭi lɛ, i ɓa nzoɓ naari ya. Zaɗka i ɓa nzoɓ taa naari na lɛ, i káw ziŋ naari key. Roo lɛ, i tḭi ká sakra naari key í zɔl, ɓay haŋa ɓo ɓayke ɗo ta-taŋ mii, ɓari riw bele na, i ɓa nzoɓ taa naari ya.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 A ɓaarì na laa lɛ, ɓáy faa Nzoɓ ká Taŋ Kaɗaŋ na ze, ì zǐŋke Tem Law Pie. Ɓe mini ze, ɓaarì riw bele na, ì tǔuke tusuɛ ɓay na ta-taŋ.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Ze, mbeɗe ká mì ɗaa ha rì key na kiɛ a ɓaa mii, ì tuu tusuɛ ɓay na ya, munu ya. Roo lɛ, ɓaarì na, ì tuu tusuɛ ɓay na ta-taŋ, a í kɔ nda̰w, kúɗ ɓay mbḭw mini kara ti ɗoko ɓil tusuɛ ɓay na ya nda̰w pi.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 A wa̰a, nzoɓ ve ze ɓa nzoɓ kúɗ ɓay na lɛ? Ɓa ɓe káʼa ɓaa mii, Zezu na ɓa Krisi, nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay píe ni ví ya̰a nzoɓri na ya. Nzoɓ ká tuŋ Bǎa Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Vi-e na ŋgereŋ lɛ, ɓa ɓe na kḭ ze ka ɓa nzoɓ tul ŋga̰ni Krisi.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 A nzoɓ ká ma̰y a ɓaa mii, Zezu ɓa Vu Ŋgɛrɛwṵru ya lɛ, ka ma̰y ɓay ká se tul Bǎa na nda̰w pi zu. A nzoɓ ká nzi-ɛ tḭi a ɓaa mii, Zezu ɓa Vu Ŋgɛrɛwṵru na laa lɛ, ka zuɔ ziŋ Bǎa na nda̰w.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Sa̰wke mini ze, ɓaarì na, ɓay ká ì laa ɓáy nam ká ì mbíke law-rì na, ì ha̰ ni ɗaa puo ká ɓil law-rì. Zaɗka ɓayke ku na ɗaa puo ká ɓil law-rì lɛ, ì zuɔ ziŋ Vu Ŋgɛrɛwṵru na nda̰w, a í zuɔ ziŋ Bǎa na nda̰w.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ì kɔ, fe ká Krisi waa ɓay haŋa naari na ze ɗo key: ɓa kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ kpaɗara.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Mì ɗaa mbeɗe fe niri key na, ɓay ɓáake ɓay ha rì se tul nzoɓri ká i nzaa faa ɓay úlari ha rì wṵru.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 A ɓaarì laa lɛ, Tem Law Pie ká Krisi ha rì na ɗaa puo ɗo ɓil law-rì ɓaŋguɔ. Munu ká Tem ɓe ɗaa puo ɗo ɓil law naari na, ì se síe haŋa nzoɓ kḭ ɓoɗ ka ví féreri fe mbǎa ro. Tusuɛke lɛ, Tem ɓe na fereri fe riw bele ɓaŋguɔ, a fe káʼa fereri na ɓa tusuɛ kḭ ɓo, úoke tiya. Ɓe ze, ɓay káʼa fereri na, ì ha̰ ni ɗaa puo ka ɗo ɓil law-rì, a í zǔɔke ziŋ Krisi na ɓaŋguɔ.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Munu zu lɛ, vu-iri, mì ɓáa ta-taŋ ha rì: ì zúɔ ziŋ Krisi, ɓay haŋa ɓo nam káʼa yḭ́i a vi na lɛ, law naari ka tɔ ya nda̰w, a sahoy kara ka sɛ naari ha̰ náa ɗori ɗi ɗi ziŋ ni ya nda̰w pi.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ɓaarì na ì kɔ mii, Ŋgɛrɛwṵru ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm. Munu zu lɛ, ndaɗ ɓay kɔ́kɔ mii, nzoɓ ha̰a ha̰a ká ɗaa fe ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na, ka ɓa vu Ŋgɛrɛwṵru.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.