Zacarias 1
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Kuia kuu uu ja tatnuni rey Darío ñuu Persia vi maa yoo kuu una, ni kenta tnoꞌo ia Dios nuu Zacarías, tee ni ondakani tnoꞌo ia Dios, seyii Berquías, señani Iddo, te jiñaꞌa ya:
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
2 “Maa rin kuu Jitoꞌo, te kiti ini ndevaꞌa rin nuu ndi nijaꞌnu ron.
2 O Senhor estava profundamente irritado contra os vossos pais.
3 Suaꞌa kuñaꞌa ron nuu ñayiu ñuu ron:
3 Dize a {este povo}: eis o que diz o Senhor dos exércitos: voltai a mim - oráculo do Senhor dos exércitos - e eu voltarei a vós - oráculo do Senhor dos exércitos.
4 Te ma vi saꞌa ron nagua ni ka osaꞌa ndi nijaꞌnu ron, tee xiin nuu ni ka okaꞌan tee ni ka ondakani tnoꞌo rin ndee janaꞌa, nuu ni ka ojiñaꞌa de: Suaꞌa kaꞌan Jitoꞌo Dios, ia ndakui ndevaꞌa: Vitna te vi ndajiokuiin nuu ichi kueꞌe ka jika ron vi nuu jakueꞌe ja ka saꞌa ron jian, jiñaꞌa rin, su tu ni ka onini, te ni tu ni ka jantnoꞌo ñai jin rin, jiñaꞌa Jitoꞌo Dios.
4 Não sejais como vossos pais a quem os profetas de outrora clamaram, dizendo: eis o que diz o Senhor dos exércitos: deixai vossos maus caminhos e vossas más ações; e eles não ouviram, não prestaram atenção aos meus avisos - oráculo do Senhor.
5 ’Te vitna, ¿ndenu ka oo ndi nijaꞌnu ron? Te masu siun ni vi koteku tee ka ndakani tnoꞌo rin.
5 Onde estão vossos pais? Podem porventura os profetas viver eternamente? Quanto aos avisos e às ordens que encarreguei os meus servos, os profetas, de transmitir ao povo, não foram eles executados junto de vossos pais?
6 Su ni skunkuu tnoꞌo ni kaꞌan rin vi tnoꞌo ni tatnuni rin, ja ni ka kaxtnoꞌo tee ni ka jinokuechi nuu rin ja ni ka ndakani de tnoꞌo rin. Te yun guaa ni ka ndajiokuiin nuu rin, te ni ka kachi: Ni saꞌa ndaa Jitoꞌo Dios, ia ndakui ndevaꞌa, chi ni tetniuu ya tnundoꞌo ja jaꞌa ja ka saꞌa mao vi nagua kuini ja saꞌa ya jion.”
6 Por isso vossos pais caíram em si mesmos e, confusos, confessaram: o Senhor dos exércitos tratou-nos como tinha resolvido proceder conosco, segundo o nosso proceder e as nossas obras.
7 Vi maa kiuu oko kuun, yoo uxi in, ja kuu yoo nani Sebat, kuia kuu uu ja tatnuni rey Darío, ni kenta tnoꞌo Jitoꞌo Dios nuu Zacarías, seyii Berequías, señani Iddo. Yun te jiñaꞌa Zacarías:
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês {o mês de Sabat} do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
8 In jakuaa kixin san, te ni skuni ña jin san. Ni jini san in tee yoso in kuai kuaꞌa. Te ni jinkuiin de neꞌu yutnu kueli jaꞌan xiko asin nuu kuu in chikoꞌi kaꞌnu, te ichi yata de ka oo kuai kuaꞌa vi kuai ndimeku vi kuai kuijin.
8 tive uma visão durante a noite. Percebi, entre as murtas do fundo do vale, um homem montado num cavalo vermelho, e atrás dele estavam cavalos ruços, alazões e brancos.
9 Yun te ni jikan tnoꞌo san: “¿Na in ka kuu tee ka yoso kuai yun, vi Jitoꞌo san?” Te kachi ia jinokuechi nuu Dios ja ka ndatnoꞌo jin san yun: “Maa rin kaxtnoꞌo na tee ka kuu de”.
9 Eu perguntei: Meu senhor, que cavalos são estes? E o anjo porta-voz respondeu-me: Vou explicar-te.
10 Yun te ni kaꞌan tee nukuiin neꞌu yutnu kueli jaꞌan xiko asin yun, te kachi de: “Tee yaꞌa ka kuu tee ni tetniuu Jitoꞌo Dios ja vi kiondita de ninii ñuyiu”, kachi de.
10 O homem que se encontrava entre as murtas respondeu: Estes são os {mensageiros} que o Senhor mandou para percorrer a terra.
11 Yun te ni ka kaꞌan sava ka tee ka yoso kuai jin ia jinokuechi nuu Jitoꞌo Dios ja nukuiin neꞌu yutnu kueli jaꞌan xiko asin yun, te ka jiñaꞌa de: “Ja ni ka jiondita san ninii ñuyiu, te ni ka jini san ja ka osii ini ñayiu vi oo jamani nuu ñuyiu”, ka jiñaꞌa de.
11 Então os cavaleiros disseram ao anjo do Senhor que permanecia entre as murtas: Acabamos de percorrer toda a terra, e vimos que toda a terra está em tranqüilidade e descanso.
12 Yun te ni kaꞌan ia jinokuechi nuu Jitoꞌo Dios, te jiñaꞌa ya: “Jitoꞌo Dios, ia ndakui ndevaꞌa, ¿nasaa ka tiempu kokiti ini ni saa kundaꞌu ini ni ñayiu Jerusalén vi ñayiu ka oo ñuu ja tnii Judá, ñayiu xiin nuu kiti ini ni nuu uni xiko uxi kuia yaꞌa?”, jiñaꞌa ya.
12 O anjo do Senhor disse: Senhor dos exércitos! Até quando ficareis insensível à sorte de Jerusalém e das cidades de Judá? Já faz setenta anos que estais irritado contra elas!
13 Yun te ni kaꞌan Jitoꞌo Dios tnoꞌo vaꞌa vi tnoꞌo sii ini nuu ia jinokuechi nuu ya ja ka ndatnoꞌo jin san yun.
13 O Senhor respondeu ao anjo que me falava, e disse-lhe boas palavras, cheias de consolação.
14 Yun te ni kachi ia jinokuechi nuu Dios ja ka ndatnoꞌo jin san: “Kana jaa te kuñaꞌa ron nuu ñayiu: Suaꞌa kaꞌan Jitoꞌo Dios, ia ndakui ndevaꞌa: Kutoo ndevaꞌa rin ñayiu Jerusalén ja ka kuu ñayiu Sión. Yun kuu ja kuu kuiñu rin ja jaꞌi.
14 E o anjo disse-me: Proclama o seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: estou animado de ardente amor por Jerusalém e por Sião; porém, sumamente irritado contra as nações que vivem despreocupadas.
15 Te kiti ini ndevaꞌa rin nuu ñayiu sava ka ñuu naꞌnu ja ka oo mani, chi nuu joo ni ni okiti ini rin nuu ñayiu ñuu rin, te ni ka osaꞌa ñayiu yun kuaꞌa ka jakueꞌe siki ñayiu maa rin.
15 Eu só estava ligeiramente agastado contra Israel, mas {estas nações} ultrapassaram a medida.
16 Te yun kuu ja suaꞌa kaꞌan Jitoꞌo Dios: Vitna te ndajiokuiin rin kundaꞌu ini rin ñayiu Jerusalén, te vi ndasaꞌi veꞌe rin, te vi chikuaꞌi naxa vi ndasaꞌi ñuu yun. Kachi Jitoꞌo Dios, ia ndakui ndevaꞌa.”
16 Por isso, eis o que diz o Senhor: volto novamente para Jerusalém cheio de compaixão; minha casa será nela reedificada - oráculo do Senhor dos exércitos - e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 Te kachi ka ia jinokuechi nuu Dios: “Kaꞌan ka tnoꞌo yaꞌa: Suaꞌa kaꞌan Jitoꞌo Dios, ia ndakui ndevaꞌa: Saꞌa rin ja inka jichi vi konevaꞌa kuaꞌa ñayiu ñuu rin jaguaꞌa, te saꞌa rin ja inka jichi vi kosii ini ñayiu Sión, ja kuu Jerusalén, te inka jichi kaji rin jin ja vi kokui ñayiu maa rin, ni kachi ya”.
17 Farás a proclamação seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: minhas cidades terão de novo muitas riquezas; o Senhor será a consolação de Sião, e a sua escolha cairá novamente sobre Jerusalém.
18 Yun te ni skuni tuku ña, te ni jini san kuun ndiki.
18 Levantando os olhos, vi quatro cornos;
19 Te ni jikan tnoꞌo san ia jinokuechi nuu Dios ja ka ndatnoꞌo jin san: “¿Naxa kei ja ka oo ndiki yun?” Te kachi ya: “Ndiki yaꞌa kuu in jakaꞌnu ia ni jatenuu ña jin ñayiu Judá vi ñayiu Israel vi ñayiu Jerusalén”, kachi ya.
19 e perguntei ao porta-voz: Meu senhor, que cornos são estes? Ele respondeu-me: Estes são os cornos que dispersaram Jerusalém e Judá.
20 Yun te ni skuni ña ia Dios kuun tee ka kani kaa jin san.
20 O Senhor mostrou-me então quatro ferreiros.
21 Te jiñaꞌa san: “¿Na tniuu vi saꞌa tee yun ja vajikuei de?” Te kachi ya: “Tee yun ka kuu na kuinio ndiki ja ni ka jatenuu ña jin ñayiu Judá, te ni in ñayiu tu na in ni ndaneꞌe ndaꞌa nuu de. Te ni kekuei tee ka kani kaa yaꞌa ja vi siuꞌu ña de, te vi xnaa ña de jin tee ni ka ndakoo siki ñayiu Judá, te ni ka jatenuu ña de jin ñayiu ñuu yun.”
21 Eu perguntei: Esses, que vêm fazer? Os cornos, respondeu-me ele, haviam dispersado Judá de tal forma que ninguém mais ousava levantar a cabeça; mas eis que vieram esses ferreiros para destruí-los, para abater os cornos que as nações tinham levantado contra a terra de Judá, a fim de dispersar {os seus habitantes}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.