Zacarias 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuia kuu uu ja tatnuni rey Darío ñuu Persia vi maa yoo kuu una, ni kenta tnoꞌo ia Dios nuu Zacarías, tee ni ondakani tnoꞌo ia Dios, seyii Berquías, señani Iddo, te jiñaꞌa ya:
1 Em novembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor deu esta mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido:
2 “Maa rin kuu Jitoꞌo, te kiti ini ndevaꞌa rin nuu ndi nijaꞌnu ron.
2 “Eu, o S enhor , fiquei extremamente irado com seus antepassados.
3 Suaꞌa kuñaꞌa ron nuu ñayiu ñuu ron:
3 Portanto, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês, diz o S enhor dos Exércitos’.
4 Te ma vi saꞌa ron nagua ni ka osaꞌa ndi nijaꞌnu ron, tee xiin nuu ni ka okaꞌan tee ni ka ondakani tnoꞌo rin ndee janaꞌa, nuu ni ka ojiñaꞌa de: Suaꞌa kaꞌan Jitoꞌo Dios, ia ndakui ndevaꞌa: Vitna te vi ndajiokuiin nuu ichi kueꞌe ka jika ron vi nuu jakueꞌe ja ka saꞌa ron jian, jiñaꞌa rin, su tu ni ka onini, te ni tu ni ka jantnoꞌo ñai jin rin, jiñaꞌa Jitoꞌo Dios.
4 Não sejam como seus antepassados, que não quiseram ouvir nem deram atenção quando os antigos profetas lhes disseram: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Deixem seus caminhos maus e abandonem suas práticas perversas’.
5 ’Te vitna, ¿ndenu ka oo ndi nijaꞌnu ron? Te masu siun ni vi koteku tee ka ndakani tnoꞌo rin.
5 “Onde estão agora seus antepassados? Morreram há muito tempo, assim como os profetas.
6 Su ni skunkuu tnoꞌo ni kaꞌan rin vi tnoꞌo ni tatnuni rin, ja ni ka kaxtnoꞌo tee ni ka jinokuechi nuu rin ja ni ka ndakani de tnoꞌo rin. Te yun guaa ni ka ndajiokuiin nuu rin, te ni ka kachi: Ni saꞌa ndaa Jitoꞌo Dios, ia ndakui ndevaꞌa, chi ni tetniuu ya tnundoꞌo ja jaꞌa ja ka saꞌa mao vi nagua kuini ja saꞌa ya jion.”
6 Mas tudo que eu disse e ordenei por meio de meus servos, os profetas, aconteceu a seus antepassados. Por isso, eles se arrependeram e disseram: ‘Recebemos do S enhor dos Exércitos o que merecíamos. Ele fez o que havia prometido’”.
7 Vi maa kiuu oko kuun, yoo uxi in, ja kuu yoo nani Sebat, kuia kuu uu ja tatnuni rey Darío, ni kenta tnoꞌo Jitoꞌo Dios nuu Zacarías, seyii Berequías, señani Iddo. Yun te jiñaꞌa Zacarías:
7 Três meses depois, no dia 15 de fevereiro, o S enhor deu outra mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido.
8 In jakuaa kixin san, te ni skuni ña jin san. Ni jini san in tee yoso in kuai kuaꞌa. Te ni jinkuiin de neꞌu yutnu kueli jaꞌan xiko asin nuu kuu in chikoꞌi kaꞌnu, te ichi yata de ka oo kuai kuaꞌa vi kuai ndimeku vi kuai kuijin.
8 Numa visão durante a noite, vi um homem montado num cavalo vermelho, parado entre algumas murtas num desfiladeiro. Atrás dele, havia cavaleiros montados em cavalos vermelhos, marrons e brancos.
9 Yun te ni jikan tnoꞌo san: “¿Na in ka kuu tee ka yoso kuai yun, vi Jitoꞌo san?” Te kachi ia jinokuechi nuu Dios ja ka ndatnoꞌo jin san yun: “Maa rin kaxtnoꞌo na tee ka kuu de”.
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: “Meu senhor, o que significam estes cavalos?”. “Eu lhe mostrarei”, o anjo respondeu.
10 Yun te ni kaꞌan tee nukuiin neꞌu yutnu kueli jaꞌan xiko asin yun, te kachi de: “Tee yaꞌa ka kuu tee ni tetniuu Jitoꞌo Dios ja vi kiondita de ninii ñuyiu”, kachi de.
10 O cavaleiro que estava entre as murtas explicou: “Eles são aqueles que o S enhor enviou para percorrer a terra”.
11 Yun te ni ka kaꞌan sava ka tee ka yoso kuai jin ia jinokuechi nuu Jitoꞌo Dios ja nukuiin neꞌu yutnu kueli jaꞌan xiko asin yun, te ka jiñaꞌa de: “Ja ni ka jiondita san ninii ñuyiu, te ni ka jini san ja ka osii ini ñayiu vi oo jamani nuu ñuyiu”, ka jiñaꞌa de.
11 Então os outros cavaleiros disseram ao anjo do S enhor , que estava entre as murtas: “Percorremos toda a terra, e ela está em paz”.
12 Yun te ni kaꞌan ia jinokuechi nuu Jitoꞌo Dios, te jiñaꞌa ya: “Jitoꞌo Dios, ia ndakui ndevaꞌa, ¿nasaa ka tiempu kokiti ini ni saa kundaꞌu ini ni ñayiu Jerusalén vi ñayiu ka oo ñuu ja tnii Judá, ñayiu xiin nuu kiti ini ni nuu uni xiko uxi kuia yaꞌa?”, jiñaꞌa ya.
12 Quando o anjo do S enhor ouviu isso, disse: “Ó S enhor dos Exércitos, durante estes setenta anos tens estado irado com Jerusalém e as cidades de Judá. Quanto tempo levará para voltares a ter compaixão delas?”.
13 Yun te ni kaꞌan Jitoꞌo Dios tnoꞌo vaꞌa vi tnoꞌo sii ini nuu ia jinokuechi nuu ya ja ka ndatnoꞌo jin san yun.
13 E, ao anjo que falava comigo, o S enhor respondeu com palavras boas e consoladoras.
14 Yun te ni kachi ia jinokuechi nuu Dios ja ka ndatnoꞌo jin san: “Kana jaa te kuñaꞌa ron nuu ñayiu: Suaꞌa kaꞌan Jitoꞌo Dios, ia ndakui ndevaꞌa: Kutoo ndevaꞌa rin ñayiu Jerusalén ja ka kuu ñayiu Sión. Yun kuu ja kuu kuiñu rin ja jaꞌi.
14 Então o anjo me disse: “Proclame esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho grande zelo por Jerusalém e pelo monte Sião,
15 Te kiti ini ndevaꞌa rin nuu ñayiu sava ka ñuu naꞌnu ja ka oo mani, chi nuu joo ni ni okiti ini rin nuu ñayiu ñuu rin, te ni ka osaꞌa ñayiu yun kuaꞌa ka jakueꞌe siki ñayiu maa rin.
15 mas estou extremamente irado com as outras nações que agora vivem tranquilas. Eu estava apenas um pouco irado com meu povo, mas as nações fizeram que ele sofresse muito.
16 Te yun kuu ja suaꞌa kaꞌan Jitoꞌo Dios: Vitna te ndajiokuiin rin kundaꞌu ini rin ñayiu Jerusalén, te vi ndasaꞌi veꞌe rin, te vi chikuaꞌi naxa vi ndasaꞌi ñuu yun. Kachi Jitoꞌo Dios, ia ndakui ndevaꞌa.”
16 “‘Portanto, assim diz o S enhor : Voltei a mostrar compaixão por Jerusalém. Meu templo será reconstruído, diz o S enhor dos Exércitos, e serão tiradas medidas para a reconstrução de Jerusalém’.
17 Te kachi ka ia jinokuechi nuu Dios: “Kaꞌan ka tnoꞌo yaꞌa: Suaꞌa kaꞌan Jitoꞌo Dios, ia ndakui ndevaꞌa: Saꞌa rin ja inka jichi vi konevaꞌa kuaꞌa ñayiu ñuu rin jaguaꞌa, te saꞌa rin ja inka jichi vi kosii ini ñayiu Sión, ja kuu Jerusalén, te inka jichi kaji rin jin ja vi kokui ñayiu maa rin, ni kachi ya”.
17 “Diga também: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: As cidades de Israel voltarão a transbordar de prosperidade, e o S enhor voltará a consolar Sião e escolherá Jerusalém para si’”.
18 Yun te ni skuni tuku ña, te ni jini san kuun ndiki.
18 Então levantei os olhos e vi quatro chifres de animais.
19 Te ni jikan tnoꞌo san ia jinokuechi nuu Dios ja ka ndatnoꞌo jin san: “¿Naxa kei ja ka oo ndiki yun?” Te kachi ya: “Ndiki yaꞌa kuu in jakaꞌnu ia ni jatenuu ña jin ñayiu Judá vi ñayiu Israel vi ñayiu Jerusalén”, kachi ya.
19 “O que significam estes chifres?”, perguntei ao anjo que falava comigo. Ele respondeu: “Estes chifres representam as nações que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém”.
20 Yun te ni skuni ña ia Dios kuun tee ka kani kaa jin san.
20 Então o S enhor me mostrou quatro ferreiros.
21 Te jiñaꞌa san: “¿Na tniuu vi saꞌa tee yun ja vajikuei de?” Te kachi ya: “Tee yun ka kuu na kuinio ndiki ja ni ka jatenuu ña jin ñayiu Judá, te ni in ñayiu tu na in ni ndaneꞌe ndaꞌa nuu de. Te ni kekuei tee ka kani kaa yaꞌa ja vi siuꞌu ña de, te vi xnaa ña de jin tee ni ka ndakoo siki ñayiu Judá, te ni ka jatenuu ña de jin ñayiu ñuu yun.”
21 “O que estes homens vieram fazer?”, perguntei. O anjo respondeu: “Os quatro chifres são as nações que dispersaram e humilharam Judá. Agora, os ferreiros vieram para aterrorizar, derrubar e destruir essas nações”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.