Tito 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maa san kuu Pablo, tee jinokuechi nuu ia Dios vi tee ni chitniuu ña maa Jesukristu, te ni tetniuu ña ya jin san nagua ja na kaxtnoꞌo san nuu ñayiu ni kaji ia Dios ja na vi kandijai ya, te na vi jinkuiꞌnu ini tnoꞌo ndaa, ja ndeka ña ja vi chiñuꞌi ya.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Te na vi kondetu kaꞌnui ja vi kotekui nikuii nikani, chi ni kee yuꞌu ia Dios ja vi kotekuo ndee ama ka ja junkoo ñuyiu. Te ia Dios, chi tu xndaꞌu ña ya jion.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Te ni jinotuu tnoꞌo ya mamaa kiuu ja ni jani ya jin maꞌñu sagua tnoꞌo ya ja ni skuiso siki ña ya jin san ja kaxtnoꞌo san nuu ñayiu, nagua ni tatnuni maa Dios, ia skaku niꞌnu ña jion.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Te tee san tutu yaꞌa nuu maa ni, vi Tito, ja kuu ndaa kuiti ni, na kuinio seꞌe ni skuaꞌnu san, chi in ni ka kandijao. Te Tata Jaꞌnuo jin Jitoꞌo Jesukristu, ia skaku niꞌnu ña jion, na chindee chituu ña ya, te koo ni jin jamani ya.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Te ni xndendoo ña san ñuu Creta jian nagua ja xndiꞌi ni tniuu jaꞌni ka ña ja vi saꞌo. Te kaji ni tee nijaꞌnu ja vi konetniuu nuu ñayiu ka skuaꞌa in in ñuu ja tnii Creta jian, nagua ni tatnuni san nuu ni.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Te tee nijaꞌnu yun, na kokuu de in tee guaꞌa nagua ja ma vi niꞌi ñayiu na in guaa vi kaꞌan kuechi siki de. Te invaa ni ñasiꞌi de na koo, te na vi kokandija seꞌe de ia Dios, te ma vi kokaꞌan kuechi ñayiu siki ja suchi ka saꞌa jakueꞌe vi suchi inu soꞌo ndevaꞌa ka kui.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Chi tee ndiso tniuu yun, nini kuu ja na kokuu de in tee guaꞌa, nagua ja ma vi niꞌi ñayiu na in guaa vi kaꞌan kuechi siki de, chi tee jito ñayiu ka skuaꞌa kuu de. Te ma kokuu de in tee vixin, te ni ma koyachi ini de. Te ma kokuu de in tee jini. Te ma kokuu de tee xeen ja kokaxin tnaꞌa de, ni ma kojioꞌo de xuꞌun ja xndaꞌu de ñayiu naxa niꞌi uun de.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Chi suaꞌa na kokuu de in tee luu ini ja jantaꞌu de ñayiu kekuei ja vi ndoo veꞌe de, te na kotoo de ja saꞌa de javaꞌa. Te na kokuu de in tee niꞌnu ini, in tee ndaa, in tee vii nuu ia Dios, vi in tee jini ja koto de maa de.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Te na kondikin de tnoꞌo ndaa, nagua ni ka kaxtnoꞌo nuu de, nagua ja suni kuu xteku de ñayiu jin tnoꞌo vii tnoꞌo vaꞌa, te na ndasino ini de ñayiu ka kaꞌan kueꞌe ja masu tnoꞌo ndaa kuu tnoꞌo yaꞌa.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Chi ka oo kuaꞌa tee ka ndakoo siki tnoꞌo ndaa, te nani kuu ni tnoꞌo kueꞌe tnoꞌo suaꞌa ka kaꞌan de, vi ka xndaꞌu de ñayiu, te neꞌu tee yun ka oo kuaꞌa tee ka kaxtnoꞌo ja nini kuu ja vi chitnuni teyii nuu yiki kuñu de nagua ka saꞌa tee judio.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Te nini kuu ja vi kasi yuꞌu tee yun, chi ka skunu nuu ini ña de jin ndiꞌi ñayiu sava veꞌe yun, nuu ka kaxtnoꞌo de tnoꞌo ja masu vatuka kuu, chi nani ja xndaꞌu de ñayiu ja naxa niꞌi uun de xuꞌun.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Te in maa tee ndichi ni oo ñuu Creta jian, ni ndakani in tnoꞌo nuu ni kaꞌan de suaꞌa: “Ñayiu ñuu Creta yaꞌa, siun ni ka xndaꞌui ñayiu, te ka kui na kuinio kiti yuku, te ka jaa ndeꞌe ndevaꞌi vi inu kuꞌndui ja vi satniui”, ni kaꞌan de.
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Te tnoꞌo ni kaꞌan de yun oo ndaa. Te yun guaa kaꞌan xeen ni nuu ñayiu jian, nagua ja na vi koyutnu guaꞌi jin tnoꞌo ka kandijai.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Te ma vi konini ndimaa ni kuentu ja ni ka ondakani ñayiu judio ndee janaꞌa, te ni ma vi kuantnoꞌi tnoꞌo ja ka tatnuni ñayiu ka kujioo nuu tnoꞌo ndaa.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Te ñayiu nevaꞌa in anu vii, chi ndiꞌi ni ja oo vii nui. Su ñayiu ja oo tneꞌe anui vi tu kandijai Jesús, chi tu na in guaa oo vii jini, chi ndee jin jajintnuni vi ndee anui oo jatneꞌe.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Chi visi ka kaꞌin ja ka jini ia Dios, su jin tniuu ja ka saꞌi yun ka jinio ja masu ndija, chi ñayiu tneꞌe ndevaꞌa ka kui, te inu soꞌo ndevaꞌi, te ni tu ka jiniuꞌu saꞌuin ja vi saꞌi ndiꞌi tniuu guaꞌa.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.