Tito 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Maa san kuu Pablo, tee jinokuechi nuu ia Dios vi tee ni chitniuu ña maa Jesukristu, te ni tetniuu ña ya jin san nagua ja na kaxtnoꞌo san nuu ñayiu ni kaji ia Dios ja na vi kandijai ya, te na vi jinkuiꞌnu ini tnoꞌo ndaa, ja ndeka ña ja vi chiñuꞌi ya.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Te na vi kondetu kaꞌnui ja vi kotekui nikuii nikani, chi ni kee yuꞌu ia Dios ja vi kotekuo ndee ama ka ja junkoo ñuyiu. Te ia Dios, chi tu xndaꞌu ña ya jion.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Te ni jinotuu tnoꞌo ya mamaa kiuu ja ni jani ya jin maꞌñu sagua tnoꞌo ya ja ni skuiso siki ña ya jin san ja kaxtnoꞌo san nuu ñayiu, nagua ni tatnuni maa Dios, ia skaku niꞌnu ña jion.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Te tee san tutu yaꞌa nuu maa ni, vi Tito, ja kuu ndaa kuiti ni, na kuinio seꞌe ni skuaꞌnu san, chi in ni ka kandijao. Te Tata Jaꞌnuo jin Jitoꞌo Jesukristu, ia skaku niꞌnu ña jion, na chindee chituu ña ya, te koo ni jin jamani ya.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Te ni xndendoo ña san ñuu Creta jian nagua ja xndiꞌi ni tniuu jaꞌni ka ña ja vi saꞌo. Te kaji ni tee nijaꞌnu ja vi konetniuu nuu ñayiu ka skuaꞌa in in ñuu ja tnii Creta jian, nagua ni tatnuni san nuu ni.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Te tee nijaꞌnu yun, na kokuu de in tee guaꞌa nagua ja ma vi niꞌi ñayiu na in guaa vi kaꞌan kuechi siki de. Te invaa ni ñasiꞌi de na koo, te na vi kokandija seꞌe de ia Dios, te ma vi kokaꞌan kuechi ñayiu siki ja suchi ka saꞌa jakueꞌe vi suchi inu soꞌo ndevaꞌa ka kui.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Chi tee ndiso tniuu yun, nini kuu ja na kokuu de in tee guaꞌa, nagua ja ma vi niꞌi ñayiu na in guaa vi kaꞌan kuechi siki de, chi tee jito ñayiu ka skuaꞌa kuu de. Te ma kokuu de in tee vixin, te ni ma koyachi ini de. Te ma kokuu de in tee jini. Te ma kokuu de tee xeen ja kokaxin tnaꞌa de, ni ma kojioꞌo de xuꞌun ja xndaꞌu de ñayiu naxa niꞌi uun de.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Chi suaꞌa na kokuu de in tee luu ini ja jantaꞌu de ñayiu kekuei ja vi ndoo veꞌe de, te na kotoo de ja saꞌa de javaꞌa. Te na kokuu de in tee niꞌnu ini, in tee ndaa, in tee vii nuu ia Dios, vi in tee jini ja koto de maa de.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Te na kondikin de tnoꞌo ndaa, nagua ni ka kaxtnoꞌo nuu de, nagua ja suni kuu xteku de ñayiu jin tnoꞌo vii tnoꞌo vaꞌa, te na ndasino ini de ñayiu ka kaꞌan kueꞌe ja masu tnoꞌo ndaa kuu tnoꞌo yaꞌa.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Chi ka oo kuaꞌa tee ka ndakoo siki tnoꞌo ndaa, te nani kuu ni tnoꞌo kueꞌe tnoꞌo suaꞌa ka kaꞌan de, vi ka xndaꞌu de ñayiu, te neꞌu tee yun ka oo kuaꞌa tee ka kaxtnoꞌo ja nini kuu ja vi chitnuni teyii nuu yiki kuñu de nagua ka saꞌa tee judio.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Te nini kuu ja vi kasi yuꞌu tee yun, chi ka skunu nuu ini ña de jin ndiꞌi ñayiu sava veꞌe yun, nuu ka kaxtnoꞌo de tnoꞌo ja masu vatuka kuu, chi nani ja xndaꞌu de ñayiu ja naxa niꞌi uun de xuꞌun.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Te in maa tee ndichi ni oo ñuu Creta jian, ni ndakani in tnoꞌo nuu ni kaꞌan de suaꞌa: “Ñayiu ñuu Creta yaꞌa, siun ni ka xndaꞌui ñayiu, te ka kui na kuinio kiti yuku, te ka jaa ndeꞌe ndevaꞌi vi inu kuꞌndui ja vi satniui”, ni kaꞌan de.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Te tnoꞌo ni kaꞌan de yun oo ndaa. Te yun guaa kaꞌan xeen ni nuu ñayiu jian, nagua ja na vi koyutnu guaꞌi jin tnoꞌo ka kandijai.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Te ma vi konini ndimaa ni kuentu ja ni ka ondakani ñayiu judio ndee janaꞌa, te ni ma vi kuantnoꞌi tnoꞌo ja ka tatnuni ñayiu ka kujioo nuu tnoꞌo ndaa.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Te ñayiu nevaꞌa in anu vii, chi ndiꞌi ni ja oo vii nui. Su ñayiu ja oo tneꞌe anui vi tu kandijai Jesús, chi tu na in guaa oo vii jini, chi ndee jin jajintnuni vi ndee anui oo jatneꞌe.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Chi visi ka kaꞌin ja ka jini ia Dios, su jin tniuu ja ka saꞌi yun ka jinio ja masu ndija, chi ñayiu tneꞌe ndevaꞌa ka kui, te inu soꞌo ndevaꞌi, te ni tu ka jiniuꞌu saꞌuin ja vi saꞌi ndiꞌi tniuu guaꞌa.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.