Tiago 2

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, ja ka kandija ni Jitoꞌo Jesukristu, ia yeꞌe tajan, ma vi skexiko ni, ni in ñayiu, chi inuu ni vi saꞌa ni jin ndiꞌi.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Te vi kokachio ja nuu ka ndututu ni ja ka skuaꞌa ni, te kiukuei uu tee. In de ñuꞌu xeꞌe oro ndaꞌa de vi niꞌnu de saꞌun guaꞌa ndevaꞌa. Te suni kiuu in tee kundaꞌu ja niꞌnu de saꞌun tuꞌu ja ni ndendee ni.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Te ka nee yiñuꞌu ka ni nuu tee niꞌnu saꞌun guaꞌa ndevaꞌa yun, te ka jiñaꞌa ni nuu de: “Jinkoo ni joo nuu oo guaꞌa ka yaꞌa”. Su ka jiñaꞌa ni nuu tee kundaꞌu yun: “Jian ni konokuiin ron” axi “Jinkoo nuu ñuꞌu yaꞌa”.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Te nuu ja saa ka saꞌa ni, te tu ka ndakani vaꞌa ini ni jin tnaꞌa ni, chi ka saꞌa siin ni tee kuika jin tee kundaꞌu yun.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Vi konini ni tnoꞌo yaꞌa, vi ñani vi kuaꞌa, ja kaꞌan too ña san: ni kaji ia Dios ñayiu ka kundaꞌu ñuyiu yaꞌa nagua ja na vi kukuikai jin tnoꞌo ka kandijai, te vi niꞌi nuu tatnuni ya ja vi saꞌa jajin, nagua ni kee yuꞌu ya jin ñayiu ka kutoo ya.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Su maa ni, chi ka skexiko ni ñayiu ka kundaꞌu yun. ¿Te a masu tee kuika yun ka kuu tee ka xndaꞌu ña ja vi jinkoo vaꞌa ka de ja jaꞌa ni? Te suu de ka tnaa ña jin ni nuu ndaꞌa tee ka netniuu.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Te suu tee yun ka kuu tee ka kaꞌan kueꞌe siki sivi vii Jesukristu ja kuu ya Jitoꞌo maa ni.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Vatuka ka saꞌa ni nuu ja ka skunkuu ndaa ni ley kaꞌnu ka maa ia Dios nagua yoso nuu tutu ii ja kaꞌan suaꞌa: “Kutoo in ñani in tnaꞌa ron nagua kutoo ron maa ron”, kachi.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Su nuu ja ka saꞌa siin siin ni ñayiu kuika jin ñayiu kundaꞌu, te ka saꞌa ni yika kuechi, chi ka tavi kuechi ni nuu Ley ia Dios jin jakueꞌe ka saꞌa ni yun.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Chi nani kuu ñayiu tavaꞌa ndiꞌi nagua yoso nuu Ley, su xtivi invaa ni tnoꞌo ja tatnuni yun, te tavi kuechi ndiꞌi nagua yoso nuu Ley yun.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Chi ni kaꞌan ia Dios: “Ma saꞌa ron kuechi ñuyiu jin inka ñayiu”. Te suni kaꞌan ka ya: “Ma kaꞌni ron ndiyi”. Su vitna nuu ja tu ka saꞌa ni kuechi ñuyiu jin inka ñayiu su ka jaꞌni ni ndiyi, te ja ni ka jiso kava ni Ley ia Dios ja siun ka saꞌa ni.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Te suaꞌa vi kaꞌan ni vi suaꞌa vi saꞌa ni na kuinio in ñayiu kiꞌin nuu ia Dios ja saꞌa ndaa ya kuechi jin maꞌñu sagua Ley ja ndatau ña nuu jakueꞌe.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Chi kiuu ja saꞌa ndaa ia Dios kuechi, te ma kundaꞌu ini ya ñayiu tu jini ja kundaꞌu ini inka ñayiu. Su ñayiu kundaꞌu ini inka ñayiu, chi kundei kaku niꞌnui nuu saꞌa ndaa ia Dios kuechi.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Tu nagua jiniuꞌu, vi ñani vi kuaꞌa, ja kaꞌan in ñayiu ja kandijai nuu ja tu saꞌi tniuu guaꞌa, chi maa kuu skaku niꞌnu ña ja kandijai.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Te vi kokachio ja in ñanio axi in kuaꞌo jaꞌni ña saꞌun ja vi kuiꞌnui axi ja vi kokai in kiuu in kiuu.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Te nuu ja ndee in maa ni vi kuñaꞌa suaꞌa: “Koto kuee ni, saa na kaꞌon, te vi kuiꞌnu vaꞌa ni, te vi kaa vaꞌa ni ndee vi ndutu chii ni”, su tu ka jiñaꞌa ni nagua jaꞌni ña jin ñayiu yun, te tu nagua jiniuꞌu tnoꞌo ka kaꞌan ni yun.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Te suni saa ni kuu jin maa ni ja ka kandija ni: nuu ja tu ka saꞌa ni tniuu guaꞌa, te tu nagua jiniuꞌu saꞌun ja ka kandija ni yun.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Su nuu ja ndee in ñayiu kaꞌan suaꞌa: “Maa ni ja kandija ni Jesukristu, te sein saꞌa san tniuu guaꞌa”. Nuu saa, te xneꞌe ni ja kandija ni nuu tu na tniuu guaꞌa saꞌa ni, te na xneꞌe san ja kandija san Jesukristu jin tniuu guaꞌa ja saꞌa san.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Te maa ni ja kandija ni ja oo invaa ia Dios, te vatuka, su suni tachi, chi ka kandija vi ka kisi ja ka yuꞌu.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Te maa ni, vi tee vasa, ndakuni ni ja nuu tu na tniuu guaꞌa saꞌa ni jin ja kandija ni, te tu jiniuꞌu saꞌun ja kandija ni yun.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Chi ni jantaꞌu ña ia Dios jin ndi nijaꞌnuo Abraham ja tee ndaa ni okuu de ja jaꞌa tniuu guaꞌa ni saꞌa de nuu ni soko de seꞌe de Isaac nuu ya siki in altar.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Te vi kondiaꞌa ni ja ni saꞌa Abraham, ja ni kandija de ni skintnaꞌa de jin tniuu guaꞌa ni saꞌa de, te tniuu guaꞌa ni saꞌa de yun saꞌa ja kandija ndaa de.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Saa te ni skunkuu nuu tutu ii ja kaꞌan suaꞌa: “Ni kandija Abraham ia Dios, te yun guaa ni jantaꞌu ña ya ja tee ndaa kuu de” kachi nuu tutu ii. Te ni jinkonani de amigo ia Dios.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Nuu saa te ja ka jini maa ni ja jantaꞌu ña ia Dios jin ñayiu ka kandija ja ka kui ñayiu ndaa nuu ya jin tniuu guaꞌa ja ka saꞌi, te masu maintnoꞌo ni ja ka kandijai ya.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Te suni saa ni, ni ndoꞌo Rahab, ñaꞌa ni oxiko maa, chi ni jantaꞌu ña ia Dios na kuinio in ñaꞌa ndaa jin tniuu guaꞌa ja ni saꞌa ña. Chi ni jiñaꞌa ña veꞌe ña ni ka ndoo tee ni jaꞌankuei yuꞌu ni ka jinkoto ñuu yun ja ni ka kaku de, te ni ndakanu ichi ña jin tee yun ja kuanoꞌokuei de inka ichi.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Chi nuu ja ñayiu tu na anui oo nuu yiki kuñui, te ndiyi kui. Te suni saa ni kuu jin ja ka kandijao: nuu ja tu netnaꞌa jin tniuu guaꞌa ka saꞌo, te tu nagua jiniuꞌu ja ka kandijao, chi ka kuo na kuinio ndiyi nuu ia Dios.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.