Tiago 2

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, ja ka kandija ni Jitoꞌo Jesukristu, ia yeꞌe tajan, ma vi skexiko ni, ni in ñayiu, chi inuu ni vi saꞌa ni jin ndiꞌi.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Te vi kokachio ja nuu ka ndututu ni ja ka skuaꞌa ni, te kiukuei uu tee. In de ñuꞌu xeꞌe oro ndaꞌa de vi niꞌnu de saꞌun guaꞌa ndevaꞌa. Te suni kiuu in tee kundaꞌu ja niꞌnu de saꞌun tuꞌu ja ni ndendee ni.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Te ka nee yiñuꞌu ka ni nuu tee niꞌnu saꞌun guaꞌa ndevaꞌa yun, te ka jiñaꞌa ni nuu de: “Jinkoo ni joo nuu oo guaꞌa ka yaꞌa”. Su ka jiñaꞌa ni nuu tee kundaꞌu yun: “Jian ni konokuiin ron” axi “Jinkoo nuu ñuꞌu yaꞌa”.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Te nuu ja saa ka saꞌa ni, te tu ka ndakani vaꞌa ini ni jin tnaꞌa ni, chi ka saꞌa siin ni tee kuika jin tee kundaꞌu yun.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Vi konini ni tnoꞌo yaꞌa, vi ñani vi kuaꞌa, ja kaꞌan too ña san: ni kaji ia Dios ñayiu ka kundaꞌu ñuyiu yaꞌa nagua ja na vi kukuikai jin tnoꞌo ka kandijai, te vi niꞌi nuu tatnuni ya ja vi saꞌa jajin, nagua ni kee yuꞌu ya jin ñayiu ka kutoo ya.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Su maa ni, chi ka skexiko ni ñayiu ka kundaꞌu yun. ¿Te a masu tee kuika yun ka kuu tee ka xndaꞌu ña ja vi jinkoo vaꞌa ka de ja jaꞌa ni? Te suu de ka tnaa ña jin ni nuu ndaꞌa tee ka netniuu.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Te suu tee yun ka kuu tee ka kaꞌan kueꞌe siki sivi vii Jesukristu ja kuu ya Jitoꞌo maa ni.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Vatuka ka saꞌa ni nuu ja ka skunkuu ndaa ni ley kaꞌnu ka maa ia Dios nagua yoso nuu tutu ii ja kaꞌan suaꞌa: “Kutoo in ñani in tnaꞌa ron nagua kutoo ron maa ron”, kachi.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Su nuu ja ka saꞌa siin siin ni ñayiu kuika jin ñayiu kundaꞌu, te ka saꞌa ni yika kuechi, chi ka tavi kuechi ni nuu Ley ia Dios jin jakueꞌe ka saꞌa ni yun.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Chi nani kuu ñayiu tavaꞌa ndiꞌi nagua yoso nuu Ley, su xtivi invaa ni tnoꞌo ja tatnuni yun, te tavi kuechi ndiꞌi nagua yoso nuu Ley yun.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Chi ni kaꞌan ia Dios: “Ma saꞌa ron kuechi ñuyiu jin inka ñayiu”. Te suni kaꞌan ka ya: “Ma kaꞌni ron ndiyi”. Su vitna nuu ja tu ka saꞌa ni kuechi ñuyiu jin inka ñayiu su ka jaꞌni ni ndiyi, te ja ni ka jiso kava ni Ley ia Dios ja siun ka saꞌa ni.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Te suaꞌa vi kaꞌan ni vi suaꞌa vi saꞌa ni na kuinio in ñayiu kiꞌin nuu ia Dios ja saꞌa ndaa ya kuechi jin maꞌñu sagua Ley ja ndatau ña nuu jakueꞌe.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Chi kiuu ja saꞌa ndaa ia Dios kuechi, te ma kundaꞌu ini ya ñayiu tu jini ja kundaꞌu ini inka ñayiu. Su ñayiu kundaꞌu ini inka ñayiu, chi kundei kaku niꞌnui nuu saꞌa ndaa ia Dios kuechi.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Tu nagua jiniuꞌu, vi ñani vi kuaꞌa, ja kaꞌan in ñayiu ja kandijai nuu ja tu saꞌi tniuu guaꞌa, chi maa kuu skaku niꞌnu ña ja kandijai.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Te vi kokachio ja in ñanio axi in kuaꞌo jaꞌni ña saꞌun ja vi kuiꞌnui axi ja vi kokai in kiuu in kiuu.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Te nuu ja ndee in maa ni vi kuñaꞌa suaꞌa: “Koto kuee ni, saa na kaꞌon, te vi kuiꞌnu vaꞌa ni, te vi kaa vaꞌa ni ndee vi ndutu chii ni”, su tu ka jiñaꞌa ni nagua jaꞌni ña jin ñayiu yun, te tu nagua jiniuꞌu tnoꞌo ka kaꞌan ni yun.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Te suni saa ni kuu jin maa ni ja ka kandija ni: nuu ja tu ka saꞌa ni tniuu guaꞌa, te tu nagua jiniuꞌu saꞌun ja ka kandija ni yun.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Su nuu ja ndee in ñayiu kaꞌan suaꞌa: “Maa ni ja kandija ni Jesukristu, te sein saꞌa san tniuu guaꞌa”. Nuu saa, te xneꞌe ni ja kandija ni nuu tu na tniuu guaꞌa saꞌa ni, te na xneꞌe san ja kandija san Jesukristu jin tniuu guaꞌa ja saꞌa san.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Te maa ni ja kandija ni ja oo invaa ia Dios, te vatuka, su suni tachi, chi ka kandija vi ka kisi ja ka yuꞌu.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Te maa ni, vi tee vasa, ndakuni ni ja nuu tu na tniuu guaꞌa saꞌa ni jin ja kandija ni, te tu jiniuꞌu saꞌun ja kandija ni yun.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Chi ni jantaꞌu ña ia Dios jin ndi nijaꞌnuo Abraham ja tee ndaa ni okuu de ja jaꞌa tniuu guaꞌa ni saꞌa de nuu ni soko de seꞌe de Isaac nuu ya siki in altar.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Te vi kondiaꞌa ni ja ni saꞌa Abraham, ja ni kandija de ni skintnaꞌa de jin tniuu guaꞌa ni saꞌa de, te tniuu guaꞌa ni saꞌa de yun saꞌa ja kandija ndaa de.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Saa te ni skunkuu nuu tutu ii ja kaꞌan suaꞌa: “Ni kandija Abraham ia Dios, te yun guaa ni jantaꞌu ña ya ja tee ndaa kuu de” kachi nuu tutu ii. Te ni jinkonani de amigo ia Dios.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Nuu saa te ja ka jini maa ni ja jantaꞌu ña ia Dios jin ñayiu ka kandija ja ka kui ñayiu ndaa nuu ya jin tniuu guaꞌa ja ka saꞌi, te masu maintnoꞌo ni ja ka kandijai ya.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Te suni saa ni, ni ndoꞌo Rahab, ñaꞌa ni oxiko maa, chi ni jantaꞌu ña ia Dios na kuinio in ñaꞌa ndaa jin tniuu guaꞌa ja ni saꞌa ña. Chi ni jiñaꞌa ña veꞌe ña ni ka ndoo tee ni jaꞌankuei yuꞌu ni ka jinkoto ñuu yun ja ni ka kaku de, te ni ndakanu ichi ña jin tee yun ja kuanoꞌokuei de inka ichi.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Chi nuu ja ñayiu tu na anui oo nuu yiki kuñui, te ndiyi kui. Te suni saa ni kuu jin ja ka kandijao: nuu ja tu netnaꞌa jin tniuu guaꞌa ka saꞌo, te tu nagua jiniuꞌu ja ka kandijao, chi ka kuo na kuinio ndiyi nuu ia Dios.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.