Rute 4
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI
1 Yun te kuaꞌan Booz ndee yeꞌe nuu ndiukuei ñayiu ñuu, te ni jinkoo de yun. Te nuu saa ni yaꞌa tee kuu tnaꞌa yatni, tee xiin jaꞌa ni kaꞌan de nuu Rut, te jiñaꞌa de:
1 Enquanto isso, Boaz subiu à porta da cidade e sentou-se ali exatamente quando o resgatador que ele havia mencionado estava passando por ali. Boaz chamou-lhe e disse: "Meu amigo, venha cá e sente-se". Ele foi e sentou-se.
2 Yun te ni kana de uxi tee ka kuu nijaꞌnu ñuu yun, te jiñaꞌa de:
2 Boaz reuniu dez líderes da cidade e disse: "Sentem-se aqui". E eles se sentaram.
3 Yun te jiñaꞌa Booz nuu tnaꞌa de yun:
3 Depois disse ao resgatador: "Noemi, que voltou de Moabe, está vendendo o pedaço de terra que pertencia ao nosso irmão Elimeleque.
4 Te kuini san ja kaxtnoꞌo san nuu ni nagua ja kuni ni, te kaꞌan san nuu ni ja ndakuaan ni ñuꞌu yun jin nuu tee ka nukoo yaꞌa vi jin nuu tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñuo. Chi maa ni kuu tnaꞌa yatni ka ja kuu skaku niꞌnu ni. Su nuu ja ma skaku niꞌnu ni ñuꞌu yun, te kaxtnoꞌo ni nagua ja kuni san, chi tu na inka tee ja kuu skaku niꞌnu, chi maa ni, axi yatai yun te sein guaa kuu ja skaku niꞌnu san ―jiñaꞌa de.
4 Pensei que devia trazer o assunto para a sua consideração e sugerir-lhe que o adquira, na presença destes que aqui estão sentados e na presença dos líderes do meu povo. Se quer resgatar esta propriedade, resgate-a. Se não, diga-me, para que eu o saiba. Pois ninguém tem esse direito, a não ser você; e depois eu". "Eu a resgatarei", respondeu ele.
5 Yun te jiñaꞌa ka Booz:
5 Boaz, porém, lhe disse: "No dia em que você adquirir as terras de Noemi e da moabita Rute, estará adquirindo também a viúva do falecido, para manter o nome dele em sua herança".
6 Yun te jiñaꞌa tee kuu tnaꞌa yun:
6 Diante disso, o resgatador respondeu: "Nesse caso não poderei resgatá-la, pois poria em risco a minha propriedade. Resgate-a você mesmo. Eu não poderei fazê-lo! "
7 Chi ni oo in costumbre ñayiu Israel tiempu yun, ja nuu ja in ñayiu xndendoi nuu ndaꞌa inka tnaꞌi ja skaku niꞌnu maa tee yun ñundeꞌi tee ni jiꞌi, te ja na vi kukanu ini de jin tratu ka saꞌa de. Te ni okeneꞌe tee xndendoo nuu ndaꞌa inka de ndijan de, te ni ojiñaꞌa de nuu tee xiin nundaꞌa ni kendoo. Saa te ni ka okukanu ini ñayiu Israel tratu ja ni ka osaꞌi.
7 ( Antigamente, em Israel, para que o resgate e a transferência de propriedade fossem válidos, a pessoa tirava a sandália e a dava ao outro. Assim oficializavam os negócios em Israel. )
8 Yun te ni keneꞌe tnaꞌa yatni yun ndijan de, te ni jiñaꞌa de nuu Booz, te jiñaꞌa de:
8 Quando, pois, o resgatador disse a Boaz: "Adquira-a você mesmo! ", ele também tirou a sandália.
9 Te jiñaꞌa Booz nuu tee ka kuu nijaꞌnu vi nuu ndiꞌi ñayiu ñuu de:
9 Então Boaz anunciou aos líderes e a todo o povo ali presente: "Vocês hoje são testemunhas de que estou adquirindo de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, de Quiliom e de Malom.
10 Te suni ja tnandaꞌa san jin Rut, ñaꞌa ñuu Moab, ñasiꞌi ndi Mahlón, nagua ja na koo ni ñundeꞌi yun jin sivi maa ndi yun, nagua ja ma naa sivi ndiyi yun neꞌu in ñani in tnaꞌi nuu ka ndututui yeꞌe ñuu yaꞌa. Te testiu ka kuu maa ni vitna ―jiñaꞌa de.
10 Também estou adquirindo o direito de ter como mulher a moabita Rute, viúva de Malom, para manter o nome do falecido sobre a sua herança e para que o seu nome não desapareça do meio da sua família ou dos registros da cidade. Vocês hoje são testemunhas disso! "
11 Te ka jiñaꞌa ndiꞌi tee ni ka ndututu yeꞌe ñuu yun vi tee ka kuu nijaꞌnu:
11 Os líderes e todos os que estavam na porta confirmaram: "Somos testemunhas! Faça o Senhor com essa mulher que está entrando em sua família, como fez com Raquel e Lia, que juntas formaram as tribos de Israel. Seja poderoso em Efrata e ganhe fama em Belém!
12 Te jin suchi siꞌi yun na taa Jeovaa kuakuaꞌa seꞌe ni jin, te na vi kaya tatatnoꞌo ni, nagua ni kaya tatatnoꞌo Fares seyii Tamar jin Judá ―ka jiñaꞌa de.
12 E com os filhos que o Senhor lhe conceder dessa jovem, seja a sua família como a de Perez, que Tamar deu a Judá! "
13 Te saa ni kuu ja ni jaka ña Booz jin Rut, te ni ka tnandaꞌa de jin ña. Te nuu ni ka nitnaꞌa de jin ña, te ni jandetu Jeovaa ja ni junkuꞌun luluu ña, te ni kaku in seyii luluu ña.
13 Boaz casou-se com Rute, e ela se tornou sua mulher. Boaz a possuiu, e o Senhor concedeu que ela engravidasse e desse à luz um filho.
14 Yun te ka jiñaꞌa sava ka ñasiꞌi nuu Noemí:
14 As mulheres disseram a Noemi: "Louvado seja o Senhor, que hoje não a deixou sem resgatador! Que o seu nome seja celebrado em Israel!
15 Te sui ndataa in tnoꞌo sii ini nuu ni, te koto kuni ñai nuu kuu nijaꞌnu ni, chi seꞌe janu ni, ñaꞌa kutoo ndevaꞌa ña jin ni kui, te ndee ka ñaꞌa yaꞌa nuu ni saa uja seyii ni ―ka jiñaꞌa ña.
15 O menino lhe dará nova vida e a sustentará na velhice, pois é filho da sua nora, que a ama e que lhe é melhor do que sete filhos! "
16 Yun te ni jaka Noemí suchi yikin yun, te ni jito ña jin na kuinio seꞌe maa ña ja ni jaꞌnui.
16 Noemi pôs o menino no colo, e passou a cuidar dele.
17 Te ka jiñaꞌa ñaꞌa ka oo yatni jin ña:
17 As mulheres da vizinhança celebraram o seu nome e disseram: "Noemi tem um filho! " e lhe deram o nome de Obede. Este foi o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Tee yaꞌa ni ka okuu tatatnoꞌo Fares: Fares ni okuu yua Hezrón,
18 Esta é a história da descendência de Perez: Perez gerou Hezrom;
19 te Hezrón ni okuu yua Ram, te Ram ni okuu yua Aminadab,
19 Hezrom gerou Rão; Rão gerou Aminadabe;
20 te Aminadab ni okuu yua Naasón, te Naasón ni okuu yua Salmón,
20 Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
21 te Salmón ni okuu yua Booz, te Booz ni okuu yua Obed,
21 Salmom gerou Boaz; Boaz gerou Obede;
22 te Obed ni okuu yua Isaí, te Isaí ni okuu yua rey David.
22 Obede gerou Jessé; e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.