Rute 2

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te ni onevaꞌa Noemí in tnaꞌa ndi yii ña ni onani Booz, in tee kuika ndevaꞌa vi in tee kaꞌnu ja ni okuu de tnaꞌa kuikin Elimelec.
1 Noemi tinha um parente chamado Boaz, que era um homem rico e muito importante. Ele era da família de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 Te jiñaꞌa Rut, suchi ñuu Moab, nuu Noemí:
2 Um dia Rute disse a Noemi: — Deixe que eu vá até as plantações para catar as espigas que ficam caídas no chão. Talvez algum trabalhador me deixe ir atrás dele, catando as espigas que forem caindo. — Vá, minha filha! — respondeu Noemi.
3 Te ni jaꞌan Rut nuu ka jitu ñayiu, te ni ndaxtutui yoko cebada ja ka xndendoo tee ka jaꞌnde yun. Te nase guaꞌa taꞌui ja ñuꞌu nuu ka satniuu ñayiu yun kuu ñuꞌu Booz, tee kuu tnaꞌa kuikin ndi Elimelec.
3 Então Rute foi ao campo e andava atrás dos trabalhadores, catando as espigas que caíam. E por acaso ela entrou numa plantação que era de Boaz, um parente de Elimeleque.
4 Te nuu saa ni jino Booz ja ni kee de ndee Belén kuaꞌan de, te jiñaꞌa de nuu tee ka jaꞌnde cebada de:
4 Nisso Boaz chegou de Belém e disse aos trabalhadores: — Que o — Que o
5 Yun te ni jikan tnoꞌo Booz tee tatnuni nuu tee ka jaꞌnde cebada de:
5 Aí Boaz perguntou ao chefe dos trabalhadores: — Quem é aquela moça ali?
6 Te jiñaꞌa tee tatnuni nuu tee ka jaꞌnde cebada yun:
6 Ele respondeu: — É a moabita que veio de Moabe com Noemi.
7 Te kachi: “Jikantaꞌu san ja kuandetu ni joo na ndaxtutu san yoko cebada ja ka xndendoo tee ka jaꞌnde yaꞌa vi neꞌu nuꞌni cebada yaꞌa”, kachi. Te ni kiui ndee nuneꞌe satniui, te vi ni tu jinkuiin ndee inka vitna ñuꞌni, saa ni kei ndatatu nunui ―jiñaꞌa de.
7 Ela me pediu que a deixasse ir atrás dos trabalhadores, catando as espigas que fossem caindo. E assim ela está trabalhando desde cedo até agora e só parou um pouco para descansar debaixo do abrigo.
8 Yun te jiñaꞌa Booz nuu Rut:
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha. Não vá catar espigas em nenhuma outra plantação. Fique aqui e trabalhe perto das minhas empregadas.
9 Te kondiaꞌa guaꞌa ndenu vi ndayaꞌi ja vi satniui, te kondikin. Chi ja ni tatnuni rin nuu musu rin ja ma vi koxnaꞌa ña de jin ron. Te nuu yichi ron te kuaꞌan nuu ka oo tindoꞌo ndute yun, te koꞌo ndute ja ka tau musu rin ―jiñaꞌa de.
9 Preste atenção e fique com elas no campo onde vão cortar espigas. Eu dei ordem aos empregados para não mexerem com você. Quando ficar com sede, beba da água que os empregados tirarem para beber.
10 Yun te ni chindei Rut nui ndee nuu ñuꞌu, te jiñaꞌi:
10 Aí Rute ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e disse: — Por que é que o senhor reparou em mim e é tão bom para mim, que sou estrangeira?
11 Te jiñaꞌa Booz:
11 Boaz respondeu: — Eu ouvi falar de tudo o que você fez pela sua sogra desde que o seu marido morreu. E sei que você deixou o seu pai, a sua mãe e a sua pátria e veio viver entre gente que não conhecia.
12 Te maa Jeovaa na ndajioneꞌe ndajiotaa ya ndiꞌi ja saꞌa ron. Te Jeovaa Dios ñayiu Israel, ia nduku ron ja koto kuni ña ya jin ron, na ndatniuyaꞌu ña ya jin ja saꞌa ron ―jiñaꞌa de.
12 Que o Senhor a recompense por tudo o que você fez. Que o Senhor , o Deus de Israel, cuja proteção você veio procurar, lhe dê uma grande recompensa.
13 Te jiñaꞌi:
13 Rute disse a Boaz: — O senhor está sendo muito bom para mim. O senhor me dá ânimo, falando comigo com tanta bondade, pois eu mereço menos do que uma das suas empregadas.
14 Te nuu ni jino ore ja vi kaxeꞌin de, te jiñaꞌa Booz:
14 Na hora do almoço, Boaz disse a Rute: — Venha aqui, pegue um pedaço de pão e molhe no vinho. Então ela sentou-se ao lado dos trabalhadores, e Boaz lhe deu
15 Te nuu ni ndakoi kuaꞌin ja ndaxtutu kai yoko cebada, te ni tatnuni Booz nuu musu de, te jiñaꞌa de:
15 Quando Rute se levantou para ir de novo catar espigas, Boaz ordenou aos empregados: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não a aborreçam.
16 Te suni vi kuandetu ni ja junkuei maa ndesaa yoko nuu nuꞌni ka saꞌa ni nagua ja na ndaxtutui, te ma vi kuxeen ni nui ―jiñaꞌa de.
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair para que ela possa apanhar. E não briguem com ela.
17 Saa te ni ndaxtutu Rut yoko cebada yun guaa ndee nuu makunee. Te nuu ni jaxin yoko ni ndaxtutui yun, te ni chitui in chika cebadai.
17 E assim Rute catou espigas no campo até de tarde. Depois debulhou os grãos das espigas que havia apanhado, e estes pesaram quase vinte e cinco quilos.
18 Te ni ndakuisoi cebadai, te kuanoꞌi maa ñuu, te nuu ni ndajinoi, te ni jini nana xisoi nasaa kuaꞌa ni niꞌi. Te suni ni ndataui ja ni ndoo nuu ni jaxeꞌin, te ni jiñaꞌi nuu nana xisoi.
18 Pegou a cevada, voltou para a cidade e mostrou à sua sogra o quanto havia catado. Também lhe deu a comida que tinha sobrado do almoço.
19 Te ni jikan tnoꞌo ña nana xisoi:
19 Então Noemi perguntou: — Onde é que você foi catar espigas hoje? Onde foi que você trabalhou? Que Deus abençoe o homem que se interessou por você! Aí Rute contou a Noemi que havia trabalhado na plantação de um homem chamado Boaz.
20 Te jiñaꞌa Noemí nuu janu ña:
20 E Noemi disse: — Que o Noemi continuou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos responsáveis por nós.
21 Yun te jiñaꞌa ka Rut, suchi siꞌi ñuu Moab:
21 Então Rute disse: — Além de tudo isso, ele disse que eu posso continuar trabalhando com os seus empregados até acabar a colheita.
22 Te jiñaꞌa Noemí nuu janu ña Rut:
22 Noemi respondeu: — É bom que você vá com as empregadas dele, minha filha. Pois, se fosse trabalhar na plantação de outro homem, você poderia ser humilhada.
23 Te yun guaa ni ka ondeka tnaꞌa ni Rut jin suchi siꞌi ka satniuu nuu Booz, ja ni ondaxtutui guaa ndee nuu ni ndiꞌi ni teꞌnde cebada vi triu. Te ni ka oo ni jin nana xisoi.
23 Assim Rute trabalhou com as empregadas de Boaz e catou espigas até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.