Rute 2

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te ni onevaꞌa Noemí in tnaꞌa ndi yii ña ni onani Booz, in tee kuika ndevaꞌa vi in tee kaꞌnu ja ni okuu de tnaꞌa kuikin Elimelec.
1 E Noemi tinha um parente da parte de seu marido, um poderoso homem de riqueza, da família de Elimeleque; e o seu nome era Boaz.
2 Te jiñaꞌa Rut, suchi ñuu Moab, nuu Noemí:
2 E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir agora até o campo para colher espigas de cereal após aquele em cujo olhar eu acharei graça. E ela lhe disse: Vai, minha filha.
3 Te ni jaꞌan Rut nuu ka jitu ñayiu, te ni ndaxtutui yoko cebada ja ka xndendoo tee ka jaꞌnde yun. Te nase guaꞌa taꞌui ja ñuꞌu nuu ka satniuu ñayiu yun kuu ñuꞌu Booz, tee kuu tnaꞌa kuikin ndi Elimelec.
3 E ela foi, e veio, e colheu no campo após os ceifeiros; e aconteceu dela se encontrar em uma parte do campo pertencente a Boaz, que era da parentela de Elimeleque.
4 Te nuu saa ni jino Booz ja ni kee de ndee Belén kuaꞌan de, te jiñaꞌa de nuu tee ka jaꞌnde cebada de:
4 E, eis que Boaz veio de Belém, e disse aos ceifeiros: O SENHOR seja convosco. E eles lhe responderam: O SENHOR te abençoe.
5 Yun te ni jikan tnoꞌo Booz tee tatnuni nuu tee ka jaꞌnde cebada de:
5 Então Boaz disse ao seu servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros: De quem é esta donzela?
6 Te jiñaꞌa tee tatnuni nuu tee ka jaꞌnde cebada yun:
6 E o servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros respondeu e disse: Ela é a donzela moabita que voltou com Noemi da terra de Moabe;
7 Te kachi: “Jikantaꞌu san ja kuandetu ni joo na ndaxtutu san yoko cebada ja ka xndendoo tee ka jaꞌnde yaꞌa vi neꞌu nuꞌni cebada yaꞌa”, kachi. Te ni kiui ndee nuneꞌe satniui, te vi ni tu jinkuiin ndee inka vitna ñuꞌni, saa ni kei ndatatu nunui ―jiñaꞌa de.
7 e ela disse: Rogo-te, deixa que eu recolha e colha após os ceifeiros, entre os feixes; assim, ela veio e continuou, desde a manhã até agora, de modo que se demorou um pouco na casa.
8 Yun te jiñaꞌa Booz nuu Rut:
8 Então, Boaz disse a Rute: Tu não ouves minha filha? Não vás colher em outro campo, nem te vás daqui, mas permanece aqui junto das minhas criadas;
9 Te kondiaꞌa guaꞌa ndenu vi ndayaꞌi ja vi satniui, te kondikin. Chi ja ni tatnuni rin nuu musu rin ja ma vi koxnaꞌa ña de jin ron. Te nuu yichi ron te kuaꞌan nuu ka oo tindoꞌo ndute yun, te koꞌo ndute ja ka tau musu rin ―jiñaꞌa de.
9 que os teus olhos estejam no campo que segarem, e vai após elas; não tenho eu encarregado os moços para que não toquem em ti? E quando estiveres com sede, vai até os vasos, e bebe do que os moços tiraram.
10 Yun te ni chindei Rut nui ndee nuu ñuꞌu, te jiñaꞌi:
10 Então, ela caiu sobre o seu rosto, e se curvou até o chão, e lhe disse: Por que achei graça aos teus olhos, para que tomes conhecimento de mim, vendo que sou uma estrangeira?
11 Te jiñaꞌa Booz:
11 E Boaz respondeu e lhe disse: Já me foi completamente mostrado tudo o que fizeste para a tua sogra desde a morte do teu marido; e como deixaste o teu pai e a tua mãe, e a tua terra natal, e vieste a um povo que outrora não conhecias.
12 Te maa Jeovaa na ndajioneꞌe ndajiotaa ya ndiꞌi ja saꞌa ron. Te Jeovaa Dios ñayiu Israel, ia nduku ron ja koto kuni ña ya jin ron, na ndatniuyaꞌu ña ya jin ja saꞌa ron ―jiñaꞌa de.
12 O SENHOR recompense o teu trabalho, e um galardão pleno te seja dado da parte do SENHOR, Deus de Israel, debaixo de cujas asas tu vieste confiar.
13 Te jiñaꞌi:
13 Então, ela disse: Permita-me encontrar graça à tua vista, meu senhor; pelo que me consolaste, e pelo que falaste amigavelmente à tua criada, embora eu não seja como uma das tuas criadas.
14 Te nuu ni jino ore ja vi kaxeꞌin de, te jiñaꞌa Booz:
14 E Boaz lhe disse: Na hora da refeição vem tu para cá, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos ceifeiros; e ele lhe serviu grão tostado, e ela comeu, e ficou satisfeita, e se retirou.
15 Te nuu ni ndakoi kuaꞌin ja ndaxtutu kai yoko cebada, te ni tatnuni Booz nuu musu de, te jiñaꞌa de:
15 E quando ela estava de pé para colher, Boaz ordenou aos seus moços, dizendo: Deixai-a colher também no meio dos feixes, e não a censureis;
16 Te suni vi kuandetu ni ja junkuei maa ndesaa yoko nuu nuꞌni ka saꞌa ni nagua ja na ndaxtutui, te ma vi kuxeen ni nui ―jiñaꞌa de.
16 e também deixai cair propositalmente alguns dos punhados para ela, e os deixai para que ela possa apanhá-los, e não a repreendais.
17 Saa te ni ndaxtutu Rut yoko cebada yun guaa ndee nuu makunee. Te nuu ni jaxin yoko ni ndaxtutui yun, te ni chitui in chika cebadai.
17 Assim, ela colheu no campo até o anoitecer, e debulhou o que havia apanhado; e foi cerca de um efa de cevada.
18 Te ni ndakuisoi cebadai, te kuanoꞌi maa ñuu, te nuu ni ndajinoi, te ni jini nana xisoi nasaa kuaꞌa ni niꞌi. Te suni ni ndataui ja ni ndoo nuu ni jaxeꞌin, te ni jiñaꞌi nuu nana xisoi.
18 E ela o tomou consigo, e entrou na cidade; e a sua sogra viu o que ela havia colhido; e ela o trouxe, e lhe deu o que havia reservado depois de estar satisfeita.
19 Te ni jikan tnoꞌo ña nana xisoi:
19 E a sua sogra lhe disse: Onde colheste hoje? E onde trabalhaste? Bendito seja aquele que de ti tomou conhecimento. E ela mostrou à sua sogra aquele com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com que trabalhei hoje é Boaz.
20 Te jiñaꞌa Noemí nuu janu ña:
20 E Noemi disse à sua nora: Bendito seja ele do SENHOR, que não retirou a sua benevolência nem dos vivos, nem dos mortos. E Noemi lhe disse: O homem é nosso parente chegado, um dos nossos parentes próximos.
21 Yun te jiñaꞌa ka Rut, suchi siꞌi ñuu Moab:
21 E Rute, a moabita, disse: Ele também me disse: Tu deverás te manter junto aos meus moços, até que tenham terminado toda a minha colheita.
22 Te jiñaꞌa Noemí nuu janu ña Rut:
22 E Noemi disse à Rute, sua nora: É bom, minha filha, que tu saias com as criadas dele, que não te encontrem em nenhum outro campo.
23 Te yun guaa ni ka ondeka tnaꞌa ni Rut jin suchi siꞌi ka satniuu nuu Booz, ja ni ondaxtutui guaa ndee nuu ni ndiꞌi ni teꞌnde cebada vi triu. Te ni ka oo ni jin nana xisoi.
23 Assim, ela se manteve junto às criadas de Boaz, para recolher até o final da colheita da cevada e da colheita do trigo; e habitou com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.