Rute 1
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI
1 Liuru yaꞌa ndakani ja jaꞌa in tee ñuu Belén ja tnii Judea ja ni kekuei ndaꞌu de jin ñasiꞌi de vi uu seyii de kuaꞌankuei de inka ñuu nani Moab. Te tiempu yun ni ka otatnuni tee ka jaꞌnde kuechi, te ni oo ndevaꞌa soko ñuu Belén yun.
1 Na época dos juízes houve fome na terra. Um homem de Belém de Judá, com a mulher e os dois filhos, foi viver por algum tempo nas terras de Moabe.
2 Te tee yaꞌa ni onani Elimelec, te ñasiꞌi de ni onani Noemí, te in seyii de ni onani Mahlón, te inkai ni onani Quelión. Te maa de ni okuu in tee Efrata ja oo ñuu Belén nuu ka oo ñayiu tatatnoꞌo de Judá.
2 O homem chamava-se Elimeleque, sua mulher Noemi e seus dois filhos Malom e Quiliom. Eram efrateus de Belém de Judá. Chegaram a Moabe, e lá ficaram.
3 Su yun ni jiꞌi Elimelec yii Noemí, te ni ndondaꞌu ña jin uu seyii ña.
3 Morreu Elimeleque, marido de Noemi, e ela ficou sozinha, com seus dois filhos.
4 Te nuu kuee ka, te ni ka jaka tnaꞌa suchi yaꞌa jin suchi siꞌi ñuu Moab yun. Te in suchi siꞌi yun ni onani Orfa, te inkai ni onani Rut. Su nuu uxi kuia ja ka oo ña ñuu yun,
4 Eles se casaram com mulheres moabitas, uma chamada Orfa e a outra Rute. Depois de terem morado lá por quase dez anos,
5 te suni ni ka jiꞌi ndui Mahlón vi Quelión. Saa te ni ndondaꞌu saꞌun ña, ni tu na seꞌe ka ña ni tu na yii ña.
5 morreram também Malom e Quiliom, e Noemi ficou sozinha, sem os dois filhos e o seu marido.
6 Yun te in kiuu ni ndekuei Noemí jin nduu janu ña ñuu Moab, chi ndee ñuu yun ni jini soꞌo ña ja ni kundaꞌu ini ña Jeovaa jin ñayiu ñuu ya, te ni jiñaꞌa ya ja ka jai.
6 Quando Noemi soube em Moabe que o Senhor viera em auxílio do seu povo, dando-lhe alimento, decidiu voltar com suas duas noras para a sua terra.
7 Yun te ni ndekuei ña jin nduu janu ña nuu ni ka oo ña yun, te ni ka ndakiꞌin ichi ja vi ndajiokuiin ña ñuu Judea.
7 Assim ela, com as duas noras, partiu do lugar onde tinha morado. Enquanto voltavam para a terra de Judá,
8 Su nuu ichi yun te jiñaꞌa Noemí nuu nduu janu ña:
8 Noemi disse às duas noras: "Vão! Voltem para a casa de suas mães! Que o Senhor seja leal com vocês, como vocês foram leais com os falecidos e comigo.
9 Te na kuandetu Jeovaa ja vi ndaniꞌi yii in in maa ron, te vi nukoo vii vi nukoo vaꞌa ron veꞌe yii ron ―jiñaꞌa ña.
9 O Senhor conceda que cada uma de vocês encontre segurança no lar doutro marido". Então deu-lhes beijos de despedida. Mas elas começaram a chorar bem alto
10 Te ka jiñaꞌi:
10 e lhe disseram: "Não! Voltaremos com você para junto de seu povo! "
11 Su jiñaꞌa Noemí:
11 Disse, porém, Noemi: "Voltem, minhas filhas! Por que viriam comigo? Poderia eu ainda ter filhos, que viessem a ser seus maridos?
12 Vi ndajiokuiin kuanoꞌokuei veꞌe ron, vi seꞌe, chi ja makunijaꞌnu ndevaꞌa rin ja ndakuaka tnaꞌa ka rin. Te visi na kachi rin ja kondetu kaꞌnu rin ja jakuaa vitna ndakuaka tnaꞌa rin te vi nukoo ka seꞌe rin,
12 Voltem, minhas filhas! Vão! Estou velha demais para ter outro marido. E mesmo que eu pensasse que ainda há esperança para mim — ainda que eu me casasse esta noite e depois desse à luz filhos,
13 ¿te a vi kondetu ron guaa ndee vi kunaꞌnui saa vi kuaka tnaꞌa ron jin? ¿Te a vi mavindakuaka tnaꞌa ron, maa ni ja vi kondetu ron suchi yun? Ñaꞌa, vi seꞌe, chi ja ni tetniuu Jeovaa kuaꞌa tnoꞌo suchi ini tnaꞌa rin, su kokuu suchi ndevaꞌa ka ini rin nuu ja kuni rin ja vi kotnaꞌa ron tnundoꞌo ―jiñaꞌa ña.
13 iriam vocês esperar até que eles crescessem? Ficariam sem se casar à espera deles? De jeito nenhum minhas filhas! Para mim é mais amargo do que para vocês, pois a mão do Senhor voltou-se contra mim! "
14 Te ni ka kana jai inka jichi ja ka kusuchi ini, te ni ka ndaꞌi. Yun te ni chitu Orfa nuu nana xisoi, te ni ndakuantaꞌui te kuanoꞌi, su Rut, chi ni kendoi jin nana xisoi.
14 Elas então começaram a choram bem alto de novo. Depois Orfa deu um beijo de despedida em sua sogra, mas Rute ficou com ela.
15 Yun te jiñaꞌa Noemí:
15 Então Noemi a aconselhou: "Veja, sua concunhada está voltando para o seu povo e para o seu deus. Volte com ela! "
16 Su jiñaꞌa Rut:
16 Rute, porém, respondeu: "Não insistas comigo que te deixe e não mais a acompanhe. Aonde fores irei, onde ficares ficarei! O teu povo será o meu povo e o teu Deus será o meu Deus!
17 Te ndee ni nuu kuu ni, te kuu san, te yun jinkoyuꞌu san. Te maa Jeovaa guaa na tetniuu ya tnundoꞌo ndevaꞌa na tnaꞌa san nuu ja kujioo san nuu oo ni, te maintnoꞌo nuu vi kuo guaa vi kuu sion ―jiñaꞌi.
17 Onde morreres morrerei, e ali serei sepultada. Que o Senhor me castigue com todo o rigor, se outra coisa que não a morte me separar de ti! "
18 Te nuu ni jini Noemí ja vi oo anui ja kiꞌinkuei jin ña, te tu ni tenini ka ña jin.
18 Quando Noemi viu que Rute estava de fato decidida a acompanhá-la, não insistiu mais.
19 Yun te ni ka jika jaꞌa nduu ñasiꞌi yun guaa ndee ni ndentakuei ña Belén. Te nuu ni ndajinokuei ña Belén, te ndiꞌi ñayiu ñuu yun ni ka saꞌu kuii ini ja jaꞌa ña, te ka kachi ñayiu siꞌi yun:
19 Prosseguiram, pois, as duas até Belém. Ali chegando, todo o povoado ficou alvoroçado por causa delas. "Será que é Noemi? ", perguntavam as mulheres.
20 Te jiñaꞌa ña:
20 Mas ela respondeu: "Não me chamem Noemi, chamem-me Mara, pois o Todo-poderoso tornou minha vida muito amarga!
21 Chi kuaꞌan san jin yii san vi seꞌe san, te vitna vi suaꞌa ni intakaa uun ni ndaꞌa san ni ndatetniuu ña Jeovaa mandii san. ¿Te nau ja ka xnani ka ña ni Noemí, te ni tetniuu Jeovaa kuaꞌa tnundoꞌo siki san, te ni taa ia ndiꞌi ni ja kuu ja saꞌa tnoꞌo suchi ini ja tnaꞌa san? ―jiñaꞌa ña.
21 De mãos cheias eu parti; mas de mãos vazias o Senhor me trouxe de volta. Por que me chamam Noemi? O Senhor colocou-se contra mim! O Todo-poderoso me trouxe desgraça! "
22 Saa ni kuu ja ni ka ndajiokuiin Noemí ndee ñuu Moab jin janu ña Rut, suchi ñuu Moab. Te nuu ni ndajinokuei ña ñuu Belén vi inka ni kejaꞌa ja teꞌnde cebada.
22 Foi assim que Noemi voltou das terras de Moabe, com sua nora Rute, a moabita. Elas chegaram a Belém no início da colheita da cevada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.