Romanos 16

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te kaxtnoꞌo san ja kenta kuaꞌo Febe, in ñaꞌa jinokuechi guaꞌa nuu ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo ñuu Cencrea.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Te vi kuantaꞌu guaꞌa ni ña ja oo ña jin maa Jitoꞌo, nagua kuini ja saꞌo jin ñayiu maa ia Dios, te vi chituu ni ña nani guaa kuu ja jaꞌni ña jin ña, chi ni chituu maa ña kuaꞌa ñayiu, te suni ni chituu ña ña jin san.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Te vi kuñaꞌa ni nuu Priscila jin Aquila, ja ndakan tnoꞌo ndevaꞌa san de, ¿a kukueni ka oo de?, chi in ni ka satniuu san jin nduu de ja ka jinokuechi san nuu Jesukristu.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Chi ni ka tnaꞌa de tnundoꞌo ja vi ndee ndoñuꞌu ka ja vi kuu de ja jaꞌa san. Te yun guaa ndakuantaꞌu san nuu nduu de, te masu maintnoꞌo ni sein, chi suni ka ndakuantaꞌu ñayiu sava ka tatatnoꞌo ja ka skuaꞌa.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Te suni vi kuñaꞌa ni ja ndakan tnoꞌo ndevaꞌa san ñayiu ka skuaꞌa ja ka ndututu veꞌe Priscila jin Aquila, ¿a kukueni ka oi? Te vi kuñaꞌa ni ja ndakan tnoꞌo ndevaꞌa san jin Epeneto, ¿a kukueni oo de? Chi suu de kuu tee xtnañuꞌu ja ni kandija Kristu ñuu Acaya.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Te vi kuñaꞌa ni ja ndakan tnoꞌo ndevaꞌa san María, ¿a kukueni oo ña? Chi maa ña kuu ñaꞌa ni satniuu ndevaꞌa ja jaꞌa in in maa ni.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Te vi kuñaꞌa ni ja ndakan tnoꞌo ndevaꞌa san tnaꞌa san Andrónico vi Junias, ¿a kukueni ka oo de? Chi maa de jin ña ni ka yiꞌi in ni jin san vekaa. Te sava ka tee ni chitniuu Jesús, chi ka nee yiñuꞌu ndevaꞌa de nuu nduu ñayiu yaꞌa, te xtnañuꞌu kai ni ka kandija Kristu saa maa san.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Te vi kuñaꞌa ni ja ndakan tnoꞌo san Amplias, tee kaꞌan too ndevaꞌa san, ¿a kukueni oo de? Chi ni kandija de Jitoꞌo.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Te vi kuñaꞌa ni ja ndakan tnoꞌo ndevaꞌa san Urbano, tee ka chituu tnaꞌa jin san ja ka kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Kristu, ¿a kukueni oo de? Vi saa ni Estaquis, tee kaꞌan too ndevaꞌa san, ¿a kukueni oo de?
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Te vi kuñaꞌa ni ja ndakan tnoꞌo ndevaꞌa san Apeles, ¿a kukueni oo de? Chi ni xneꞌe de maa de ja kandija guaꞌa de Kristu, vi saa ni ndakan tnoꞌo san ñayiu veꞌe Aristóbulo, ¿a kukueni ka oi?
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Te vi kuñaꞌa ni ja ndakan tnoꞌo ndevaꞌa san tnaꞌa san Herodión, ¿a kukueni oo de vi a kukueni ka oo ñayiu veꞌe Narciso, ja ni ka kandijai Jitoꞌo?
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Te vi kuñaꞌa ni ja ndakan tnoꞌo ndevaꞌa san Trifena jin Trifosa, ¿a kukueni ka oo ña? Chi nduu ña ka satniuu ndevaꞌa nuu Jitoꞌo. Vi saa ni ndakan tnoꞌo ndevaꞌa san Pérsida ñaꞌa kaꞌan too san, ja satniuu ndevaꞌa ña nuu Jitoꞌo.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Te vi kuñaꞌa ni ja ndakan tnoꞌo ndevaꞌa san Rufo, tee ni kaji ña maa Jitoꞌo, ¿a kukueni oo de?, vi suni nana siꞌi de, ja suni kuu ña na kuinio nana siꞌi san.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Te vi kuñaꞌa ni ja ndakan tnoꞌo ndevaꞌa san Asíncrito vi Flegonte vi Hermas vi Patrobas vi Hermes, vi sava ka ñanio ja ka oo jin de, ¿a kukueni ka oo de?
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Te vi kuñaꞌa ni ja ndakan tnoꞌo ndevaꞌa san Filólogo jin Julia vi Nereo jin kuaꞌa de, vi Olimpas vi ndiꞌi ñayiu ka kandija ja ka oo jin de, ¿a kukueni ka oo de?
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Vi ndakan tnoꞌo tnaꞌa in in maa ni, te vi ndatnii ndaꞌa tnaꞌa ni. Te ndiꞌi ñayiu ka skuaꞌa ja ka kandija Kristu ka oo yaꞌa ka ndakan tnoꞌo ña jin ni, ¿a kukueni ka oo ni? Saa vi kaꞌan ni jin.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Su jikantaꞌu san nuu ni, vi ñani vi kuaꞌa, ja vi koto ni maa ni jin ñayiu ka nduku ja vi saꞌa siin tnaꞌa, te ka saꞌi ja ka kujioo ñayiu ka skuaꞌa, chi siin ka kaxtnoꞌi jin nagua ni ka kutuaꞌa maa ni. Te vi kujioo ni nuu ñayiu ka saꞌa siun.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Chi ñayiu yun, tu ka jinokuechi nuu Jitoꞌo Jesukristu, chi ka ndiꞌni kai ja vi kuꞌun chitu chii, te inu yuchi ndevaꞌa yuꞌi, te jin tnoꞌo vii ja ka kaꞌin yun ka xndaꞌui ñayiu inu vita ini.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Te ndiꞌi ñayiu ka jini naxa ka jantnoꞌo ni tnoꞌo vaꞌa Jesús, yun guaa kusii ndevaꞌa ini san, te kuini san ja vi kondichi ini ni, ja vi saꞌa ni javaꞌa, su ma vi kuni ni ja vi saꞌa ni jakueꞌe.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Te maa Dios, ia saꞌa ja vi koo jin jamani, ñama xtaxin yuu ya Tachi ja nani Satanás ja vi kokuain niꞌnu ni. Te Jitoꞌo Jesukristu na chindee chituu ña jin in in maa ni.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Te kachi Timoteo, tee ka chituu tnaꞌa jin san ja ka kaxtnoꞌo san, ja ndakan tnoꞌo ndevaꞌa ña de, ¿a kukueni ka oo ni? Te suni ka ndakan tnoꞌo ña Lucio vi Jasón vi Sosípater, ¿a kukueni ka oo ni? Saa vi kaꞌan ni jin de.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Maa san kuu Tercio ja tee san tutu yaꞌa nagua kaꞌan Pablo, te suni ndakan tnoꞌo ña san jin ni, ¿a kukueni ka oo ni ja ka oo ni jin Jitoꞌo?
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Te kachi Gayo ja ndakan tnoꞌo ndevavaꞌa ña de jin ni, ¿a kukueni ka oo ni? Chi maa de kuu tee tanuu veꞌe ja ndoo maa san ja kuu san Pablo. Te suni tanuu de veꞌe de ja ka ndututu san jin ndiꞌi ñayiu ka skuaꞌa. Vi suni ndakan tnoꞌo ña Erasto, tee yindaꞌa xuꞌun ñuu yaꞌa jin ñanio Cuarto, ¿a kukueni ka oo ni?
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Te Jitoꞌo Jesukristu na chindee chituu ña jin ndiꞌi ni. Saa na kokuu.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Te na vi chiñuꞌo ia Dios, chi saꞌa ya ja ka oo yutnu ni jin tnoꞌo vaꞌa Jesukristu ja ni kaxtnoꞌo san. Te tnoꞌo yaꞌa kuu ja ni yiyuꞌu, su ni xneꞌe ia Dios tnoꞌo yaꞌa ja ni onevaꞌa yuꞌu ya guaa ndee ama ka ja junkoo ñuyiu.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Su vitna te ni ka jinio tnoꞌo ya jin maꞌñu sagua tutu ii ja ni ka tee ndaa tee ni ka ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa, nagua ni tatnuni maa Dios, ia oo nikuii nikani, ja ni tuu ndijin tnoꞌo ya. Te ni ka jini ñayiu ndiꞌi ñuu nagua ja vi kandijai, te vi kuantnoꞌi tnoꞌo ya.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Te nikuii nikani na koo jayiñuꞌu nuu ia Dios jin maꞌñu sagua Jesukristu ja maintnoꞌo Dios kuu ia ndichi. Saa na kokuu.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.