Mateus 9
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Yun te ni ndee Jesús nuu barco yun, te ni ndayaꞌa ya inka jioo ndute mar yun, te ni ndajino ya ñuu ya.
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 Yun te ni ka jinsiaꞌa ñayiu in tee kuꞌu kueꞌe ndutuchiin, katuu de nuu jito de. Te nuu ni jini Jesús ja ka kandija guaꞌa tee yun, te jiñaꞌa ya nuu tee ndutuchiin yun:
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 Yun te sava tee ka kaxtnoꞌo Ley yun ka ndakani ini de: “Tnoꞌo kaꞌan tee yaꞌa, chi kaneꞌe de jin ia Dios”.
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 Yun te nuu ni jini Jesús ja siun ka ndakani ini de, te jiñaꞌa ya:
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 ¿Nagua kuu vijin ka ja kaꞌan san jin tee yaꞌa? ¿A “ja ni jakaꞌnu ini san yika kuechi ni”, axi kuñaꞌa san: “Ndakoo, te kaka ron”?
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 Su vitna te vi kuni ni ja Seꞌe Teyii, chi suni nevaꞌa jakaꞌnu ja tatnuni nuu ñuyiu yaꞌa, te kuu kuakaꞌnu ini yika kuechi ñayiu.
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 Yun te ni ndakoo de kuanoꞌo de veꞌe de.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Te nuu ni ka jini ñayiu ja siun ni saꞌa ya, te ni ka yuꞌi, vi ni ka chiñuꞌi ia Dios ja ni jiñaꞌa ya in jakaꞌnu ya nuu ñayiu.
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 Te nuu ni yaꞌa Jesús yun, te ni jini ya in tee nani Mateo ja nukoo de kiꞌin de xuꞌun impuestu ka tniuyaꞌu ñayiu ja ndakan ñuu Roma, te jiñaꞌa Jesús:
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 Yun te ni jinokuei ya veꞌe de, te ni ka jinkoo ya ka jaa ya xtaa. Te suni ni jinokuei kuaꞌa tee ka xtutu xuꞌun impuestu vi ñayiu ka saꞌa jakueꞌe, te ni ka jinkoo ndiꞌi de in ni nuu mesa jin Jesús vi tee ka skuaꞌa jin ya.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 Te nuu ni ka jini tee ka kuu fariseo yun, te ni ka jikan tnoꞌo de nuu tee ka skuaꞌa jin ya:
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 Te nuu ni onini Jesús, te jiñaꞌa ya:
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 Kuaꞌankuei ni te vi jinkuiꞌnu ini ni naxa kei tnoꞌo yaꞌa ja yoso nuu tutu ii: “Ja kuini rin kuu ja vi kundaꞌu ini ron ñayiu, masu ja vi soko ron nuu rin”. Chi masu vaji san ja ndakaꞌan san ñayiu ka ndakani ini ja ñayiu vaꞌa ka kuu, chi vaji san ja ndakaꞌan san ñayiu ka ndakuni ja ka oo yika kuechi, te vi ndatnaꞌu ini nuu yika kuechi.
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 Yun te ni kikuei ñayiu ka skuaꞌa jin Juan, tee skuandute, te ka jiñaꞌa de:
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 Yun te jiñaꞌa Jesús:
15 Jesus respondeu:
16 Chi ni in ñayiu tu ndatnaa in pedasu saꞌun jaa nuu in xioo tuꞌu, chi ndandiyi saꞌun jaa yun, te kaꞌnde ña jin saꞌun tuꞌu yun, te saa suaꞌa teꞌnde guaꞌa ka.
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 Suni ni in ñayiu ma vi tnai vinu jaa nuu in itni ñii tuꞌu, chi kaꞌndi ñii yun, te kati vinu yun, te suni junaa jin ñii yun. Yun guaa vi tnaa ni vinu jaa nuu itni ñii jaa nagua ja saa te koo vaꞌa nduu.
17 Ninguém põe vinho novo em
18 Te vi nini kaꞌan ka ya siun, te ni jino in tee kuu nijaꞌnu nuu veꞌe ii sinagoga, te ni jinkuiin jiti de nuu ya, te jiñaꞌa de:
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 Yun te ni ndakoo Jesús vi ndiꞌi tee ka skuaꞌa jin ya, te ni ka jata ndikin ña ya kuaꞌankuei ya jin de.
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 Yun te ni kuyatni in ñasiꞌi ja kuꞌu kueꞌe taꞌu ña ndee ja oo uxi uu kuia ichi yata Jesús, te ni tnii ña yuꞌu saꞌun ichi yata ya.
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 Chi ni ndakani ini maa ña: “Nuu ja na tnio visi ja saꞌun yata ya, te nduvaꞌo”.
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Yun te ni jiokuiin Jesús, te ni jini ya ñasiꞌi yun, te jiñaꞌa ya:
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 Yun te ni jinokuei ya veꞌe tee netniuu yun, te ni jini ya ñayiu ka tiuu yaa vi ñayiu ka ndaꞌi ka kana.
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 Te jiñaꞌa ya:
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 Su nuu ni keneꞌe ndiꞌi ya ñayiu yun yeꞌe, te ni kiuu ya ini veꞌe yun, te ni tnii ya ndaꞌa suchi siꞌi yun, te ni ndakoi.
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 Yun te ni jitenuu tnoꞌo ndiꞌi ñuu yun ja siun ni saꞌa ya.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 Te nuu ni yaꞌa Jesús yun, te ni ka jata ndikin ña uu tee ka kuꞌu nuu, ka kana jaa de, te ka jiñaꞌa de:
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 Yun te ni jinokuei ya in veꞌe, te ni ka jintnaꞌa ña tee ka kuꞌu nuu yun, te ni jikan tnoꞌo ña Jesús:
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 Yun te ni tetuu ya ndaꞌa ya nduchi nuu nduu tee yun, te jiñaꞌa ya:
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 Te ni ka ndanune nduchi nuu tee yun, te ni tatnuni Jesús, te jiñaꞌa ya:
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 Su nuu ni kekuei de kuaꞌankuei de, te ni ka ndakani de nuu ñayiu ndiꞌi ñuu ja ka oo yun ja siun ni ndasaꞌa ña ya jin de.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 Te nuu ni ndekuei tee ni ka okuꞌu nduchi nuu yun kuaꞌankuei de, te ni ka jinsiaꞌa ñayiu in tee kuu ñiꞌi, ñuꞌu ña tachi, nuu Jesús.
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 Su nuu ni skunu ya tachi yun, te ni kuu ni ndakaꞌan tee kuu ñiꞌi yun. Te ni ka saꞌu kuii kuiti ini ñayiu yun, te ka kaꞌin:
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 Su tee ka kuu fariseo yun ka jiñaꞌa suaꞌa:
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 Te ni jiondita Jesús nii ñuu naꞌnu vi ñuu kueli kaxtnoꞌo ya taka veꞌe ii sinagoga tnoꞌo vaꞌa naxa tatnuni ia Dios vi ni ndasaꞌa ya ñayiu ka kuꞌu ndiꞌi nuu kueꞌe vi ndiꞌi ja ka jatu ka janiꞌni ñayiu.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 Te nuu ni jini ya ja kuaꞌa ñayiu ka kuu, te ni kundaꞌu ini ña ya, chi ni ka kuita ñayiu yun, te ka ndii ndaꞌu nui na kuinio ndikachi ja tu na in jito ña.
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 Yun te jiñaꞌa ya nuu tee ka skuaꞌa jin ya:
37 Então disse aos discípulos:
38 Vi kakantaꞌu ni nuu Jitoꞌo xiin tniuu yaꞌa ja na tetniuu ka ya ñayiu vi satniuu ͏―͏jiñaꞌa ya.
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.