Mateus 8
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ
1 Te nuu ni nuu Jesús nuu yuku yun, te ka ndikin ña kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Yun te ni jino in tee kuꞌu kueꞌe ndiꞌyi teꞌi, te ni jinkuiin jiti de nuu ya, te jiñaꞌa de:
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Yun te ni sonee ya ndaꞌa ya siki de, te jiñaꞌa ya:
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Te jiñaꞌa Jesús:
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Nuu ni ndiuu Jesús Capernaúm, te ni jino in tee kuu capitán tatnuni nuu soldado Roma, te ni jikantaꞌu de nuu ya,
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 te jiñaꞌa de:
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Yun te jiñaꞌa Jesús suaꞌa:
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Yun te jiñaꞌa tee kuu capitán yun:
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Chi suni oo in tee tatnuni nuu san, te suni nevaꞌa san soldado ja tatnuni san nuu de. Te nuu kaꞌan san nuu in de “kuaꞌan ni yun”, te kiꞌin de. Te nuu kaꞌan san jin inka de “neꞌe ni”, te kii de. Axi nuu tatnuni san nuu tee jinokuechi nuu san ja na saꞌa de jayaꞌa, te saꞌa de ͏―͏jiñaꞌa capitán yun.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Te nuu ni onini Jesús, te vini saꞌu kuii kuiti ini ya, te jiñaꞌa ya nuu ñayiu ka ndikin ña:
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Te kaꞌan san nuu ndiꞌi ni ja kikuei kuaꞌa ñayiu sava ka tatatnoꞌo ichi kana nikandii, te suni ichi kee ya, te vi jinkoi jin Abraham vi Isaac vi Jacob nuu tatnuni ia Dios ndee andivi.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Te seꞌe ñuo Israel, chi kiꞌinkuei ndee yeꞌe nuu nee, te ma kiukuei nuu tatnuni ia Dios. Te yun kuu nuu vi ndaꞌi vi kanai, te vi ndakaꞌñi noꞌi.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Yun te jiñaꞌa Jesús nuu capitán yun:
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Te nuu ni jino Jesús veꞌe Pedro, te ni jini ya ja kuꞌu kaꞌu ndevaꞌa nana xiso de, katuu ña nuu jito jin kueꞌe kiji.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Te ni tnii ya ndaꞌa ña, te vi ore saa ni nduvaꞌa ña. Yun te ni ndakoo ña, te ni jiñaꞌa ña ja ni ka jaa ya.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Yun te nuu ni kunee, te ni ka kisiaꞌa ñayiu nuu ya kuaꞌa ñayiu ka ñuꞌu ña tachi, te vi ja tnoꞌo kaꞌan ni ya, te ni skunu ya tachi yun. Te ndiꞌi ñayiu ka kuꞌu sava ka kueꞌe ni ndasaꞌa ya.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Te ndiꞌi yaꞌa ni kuu nagua ja skunkuu tnoꞌo ni kaꞌan Isaías, tee ni ndakani tnoꞌo maa ia Dios ndee janaꞌa, nuu jiñaꞌa de suaꞌa: “Te vi maa ya ni ndakeꞌen ndiꞌi kueꞌo vi ni ndakuiso ya ja ka jatu ka janiꞌnio”.
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Te nuu ni jini Jesús ja ni ka jionduu ña kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu, te ni tatnuni ya ja vi yaꞌa de inka jioo yuꞌu ndute mar.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Te ni jintnaꞌa ña in tee kaxtnoꞌo Ley, te jiñaꞌa de:
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Yun te jiñaꞌa Jesús:
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Yun te ni jino inka tee ka skuaꞌa jin ya, te jiñaꞌa de suaꞌa:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Yun te jiñaꞌa Jesús:
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Yun te ni ndee ya nuu barco, te ka ndikin ña tee ka skuaꞌa jin ya.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Yun te ni jinkiꞌi in tikacha niꞌi ndevaꞌa nuu ndute yun, te ndakoo sukun de, te ni ka jaꞌnu ndevaꞌa ola ndute yun ja ni jinonta ndee nuu barco yun. Su Jesús, chi kixin ni ya.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Yun te ni jinokuei tee ka skuaꞌa jin ya, te ni ka xtoto ña de jin ya, te ka jiñaꞌa de:
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Yun te jiñaꞌa ya:
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Yun te vini ka saꞌu kuii kuiti ini de, te ka ndatnoꞌo tnaꞌa de:
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Te nuu ni ka ndejioo ya inka yuꞌu ndute yun nuu kuu ñuꞌu ñayiu gadara, te ni ka nditnaꞌa ña uu tee ka ñuꞌu ña tachi, ja ni ka oo de nuu ka yiyuꞌu ndiyi. Tee xeen ka kuu de ja ni in ñayiu ña ni okuu ja vi yaꞌa ichi nuu ka oo de yun.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Te ni ka kana jaa tachi yun ndee anu de, te ka jiñaꞌa:
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Te ndee jika nuu ka oo ya yun ka ñuꞌu kuaꞌa kini ka jaa ti.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Te ni ka jikantaꞌu tachi ndee anu tee yun, te ka jiñaꞌa:
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Yun te jiñaꞌa ya:
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Yun te ni ka jino tee ni ka ojito kini yun, te kuanoꞌokuei de maa ñuu, te ni ka ndakani de ndiꞌi ja ka jini de vi naxa ni ka ndoꞌo tee ni ka ñuꞌu ña tachi yun.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Te ndiꞌi ñayiu ñuu yun ni kekuei ni ka jintnaꞌa ña jin Jesús. Te nuu ni ka jini ña, te ni ka jikantaꞌu ja na kujioo ya ñuu yun.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.