Marcos 16
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI
1 Te nuu ni yaꞌa kiuu ndatatu, te ni ka jaan María Magdalena, María nana Jacobo, vi Salomé tatna xiko ja kiꞌinkuei ña vi chiꞌi ña yiki kuñu ya.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Te neꞌe domingu, kiuu xtnañuꞌu ja ndakiꞌin semana, kuaꞌankuei ña nuu yiyuꞌu ya nuu vi inka ni jinonta nikandii.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Te ka ndatnoꞌo tnaꞌa ña:
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Su nuu ni jinokuei ña ka ndiaꞌa ña, te ni ka jini ña ja ni kujioo kava kaꞌnu ndesi yuꞌu yau ñaña yun.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Te nuu ni kiukuei ña ini yau ñaña yun, te ni ka jini ña in tee kuechi, nukoo de ichi ndaꞌa kuaꞌa suaꞌa, niꞌnu de in saꞌun kuijin kani, te ni ka yuꞌu ña.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Su jiñaꞌa de:
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Su kuanoꞌokuei te vi kaxtnoꞌo ron nuu Pedro vi nuu sava ka tee ka skuaꞌa jin ya ja kokoxnoꞌo ya nuu ron kokiꞌin ya Galilea, te yun vi ndakuni ron ya, nagua ja ni okaꞌan ya ndee ama ka ―jiñaꞌa de.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Yun te ni ndekuei ñama ña yau ñaña yun, te ni ka jino yuꞌu ña kuanoꞌokuei ña, chi vi suaꞌa ka kisi ña ja ka yuꞌu ña. Te tu ni ka kaꞌan saꞌun ña nuu ni in ñayiu, chi ka yuꞌu ña.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 [Te neꞌe kiuu xtnañuꞌu ja ndakiꞌin semana, ni ndateku Jesús, te ni ndenta ya xtnañuꞌu ka nuu María Magdalena, ñaꞌa ni tau ya uja tachi.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Te ni jaꞌan ña ni kaxtnoꞌo ña nuu tee ni ka oskuaꞌa jin ya ja ni ndenta ya nuu ña, ja ka oo de ka kusuchi ini de vi ka ndaꞌi de.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Su nuu ni ka onini de tnoꞌo ndakani ña ja teku ya, chi ni jini ña jin ya, te tu ni ka kandija de tnoꞌo kaꞌan ña.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Yun te ni ndenta Jesús nuu uu tee ni ka oskuaꞌa jin ya, su ni sama ya, te tu ni ka ndakuni ña de nuu ka jika de kuaꞌankuei de nuu oo ñundeꞌi nuu ka jitu de.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Te nuu ni ka ndakuni ña de, te ni ka ndajiokuiin de ni ka ndakani de nuu sava ka de. Su visi ni saa, te tu ni ka kandija de tnoꞌo ka kaꞌan nduu tee yun.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Te sandiꞌi ni ka, te ni ndenta ya nuu ndi uxi in tee ka skuaꞌa jin ya, nuu ka nukoo de nuu mesa ka jaa de xtaa. Te ni kuxeen ya nuu de ja tu ka kandija de vi ja inu ndee ini anu de, ja tu ni ka kandija de tnoꞌo ni ka ndakani ñayiu ni ka jini ña jin ya ja ni ndateku ya.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Te jiñaꞌa ya:
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Te na ñayiu kandija, te jandutei, te kaku niꞌnui. Su ñayiu ja tu kandija, chi tnaꞌa ndevaꞌi tnundoꞌo ja tniuyaꞌui yika kuechi.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Te yaꞌa kokuu seña ja vi koo jin ñayiu ka kandija: Jin sivi rin vi taui tachi ka ñuꞌu ña jin ñayiu, te vi kaꞌin inka saꞌan jaa ja tu ka kaꞌin.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Te vi tnii koo jin ndaꞌi, te nuu ja vi koꞌi joo menenu, te ma saꞌa kueꞌe ña jin. Vi sonei ndaꞌi siki ñayiu ka kuꞌu, te vi nduvaꞌa ―jiñaꞌa ya.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Te nuu ni ndiꞌi ni kaꞌan Jitoꞌo Jesús jin tee ka skuaꞌa jin ya, te mandaa ya andivi kuanoꞌo ya, te ni jinkoo ya ichi ndaꞌa kuaꞌa maa ia Dios.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Te ni kekuei tee ni ka oskuaꞌa jin ya, te ni ka kaxtnoꞌo de tnoꞌo vaꞌa ya ninii ñuyiu. Te ni chituu ña maa Jitoꞌo ja ka kaxtnoꞌo de, te tniuu naꞌnu ja ka oo jin de xneꞌe ja oo ndaa tnoꞌo ka kaxtnoꞌo de.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.