Marcos 16
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Te nuu ni yaꞌa kiuu ndatatu, te ni ka jaan María Magdalena, María nana Jacobo, vi Salomé tatna xiko ja kiꞌinkuei ña vi chiꞌi ña yiki kuñu ya.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Te neꞌe domingu, kiuu xtnañuꞌu ja ndakiꞌin semana, kuaꞌankuei ña nuu yiyuꞌu ya nuu vi inka ni jinonta nikandii.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Te ka ndatnoꞌo tnaꞌa ña:
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Su nuu ni jinokuei ña ka ndiaꞌa ña, te ni ka jini ña ja ni kujioo kava kaꞌnu ndesi yuꞌu yau ñaña yun.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Te nuu ni kiukuei ña ini yau ñaña yun, te ni ka jini ña in tee kuechi, nukoo de ichi ndaꞌa kuaꞌa suaꞌa, niꞌnu de in saꞌun kuijin kani, te ni ka yuꞌu ña.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Su jiñaꞌa de:
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Su kuanoꞌokuei te vi kaxtnoꞌo ron nuu Pedro vi nuu sava ka tee ka skuaꞌa jin ya ja kokoxnoꞌo ya nuu ron kokiꞌin ya Galilea, te yun vi ndakuni ron ya, nagua ja ni okaꞌan ya ndee ama ka ―jiñaꞌa de.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Yun te ni ndekuei ñama ña yau ñaña yun, te ni ka jino yuꞌu ña kuanoꞌokuei ña, chi vi suaꞌa ka kisi ña ja ka yuꞌu ña. Te tu ni ka kaꞌan saꞌun ña nuu ni in ñayiu, chi ka yuꞌu ña.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 [Te neꞌe kiuu xtnañuꞌu ja ndakiꞌin semana, ni ndateku Jesús, te ni ndenta ya xtnañuꞌu ka nuu María Magdalena, ñaꞌa ni tau ya uja tachi.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Te ni jaꞌan ña ni kaxtnoꞌo ña nuu tee ni ka oskuaꞌa jin ya ja ni ndenta ya nuu ña, ja ka oo de ka kusuchi ini de vi ka ndaꞌi de.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Su nuu ni ka onini de tnoꞌo ndakani ña ja teku ya, chi ni jini ña jin ya, te tu ni ka kandija de tnoꞌo kaꞌan ña.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Yun te ni ndenta Jesús nuu uu tee ni ka oskuaꞌa jin ya, su ni sama ya, te tu ni ka ndakuni ña de nuu ka jika de kuaꞌankuei de nuu oo ñundeꞌi nuu ka jitu de.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Te nuu ni ka ndakuni ña de, te ni ka ndajiokuiin de ni ka ndakani de nuu sava ka de. Su visi ni saa, te tu ni ka kandija de tnoꞌo ka kaꞌan nduu tee yun.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Te sandiꞌi ni ka, te ni ndenta ya nuu ndi uxi in tee ka skuaꞌa jin ya, nuu ka nukoo de nuu mesa ka jaa de xtaa. Te ni kuxeen ya nuu de ja tu ka kandija de vi ja inu ndee ini anu de, ja tu ni ka kandija de tnoꞌo ni ka ndakani ñayiu ni ka jini ña jin ya ja ni ndateku ya.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Te jiñaꞌa ya:
15 Então ele disse:
16 Te na ñayiu kandija, te jandutei, te kaku niꞌnui. Su ñayiu ja tu kandija, chi tnaꞌa ndevaꞌi tnundoꞌo ja tniuyaꞌui yika kuechi.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Te yaꞌa kokuu seña ja vi koo jin ñayiu ka kandija: Jin sivi rin vi taui tachi ka ñuꞌu ña jin ñayiu, te vi kaꞌin inka saꞌan jaa ja tu ka kaꞌin.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Te vi tnii koo jin ndaꞌi, te nuu ja vi koꞌi joo menenu, te ma saꞌa kueꞌe ña jin. Vi sonei ndaꞌi siki ñayiu ka kuꞌu, te vi nduvaꞌa ―jiñaꞌa ya.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Te nuu ni ndiꞌi ni kaꞌan Jitoꞌo Jesús jin tee ka skuaꞌa jin ya, te mandaa ya andivi kuanoꞌo ya, te ni jinkoo ya ichi ndaꞌa kuaꞌa maa ia Dios.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Te ni kekuei tee ni ka oskuaꞌa jin ya, te ni ka kaxtnoꞌo de tnoꞌo vaꞌa ya ninii ñuyiu. Te ni chituu ña maa Jitoꞌo ja ka kaxtnoꞌo de, te tniuu naꞌnu ja ka oo jin de xneꞌe ja oo ndaa tnoꞌo ka kaxtnoꞌo de.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.