Lucas 3

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kuia xaꞌun ja ni onetniuu rey Tiberio ñuu kaꞌnu Roma, te saa kuu ja ni onetniuu Poncio Pilato ñuu ja tnii Judea, te Herodes ni onetniuu ñuu ja tnii Galilea, te ñani de Felipe ni onetniuu ñuu ja tnii Iturea jin ñuu ja tnii Traconite, te Lisanias ni onetniuu ñuu ja tnii Abilinia.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Te Anás jin Caifás ka kuu uu sutu ni ka okuu nijaꞌnu nuu sava ka sutu ñuu Israel. Te tiempu saa, ni kaꞌan ia Dios nuu Juan, seꞌe tee nani Zacarías, nuu ñuꞌu teꞌa, nuu tu na veꞌe oo.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Te ni kee Juan ja ni jiondita de taka nuu ka oo ñayiu yatni yute Jordán. Te ni kaxtnoꞌo de ja na vi ndatnaꞌu ini ñayiu, te na vi kuandutei nagua konekaꞌnu ini ia Dios nuu yika kuechi.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Saa ni kuu nagua ja skunkuu tnoꞌo ni tee Isaías, tee ni ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa, nuu kaꞌan suaꞌa:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Te na ndachitu ndiꞌi chikoꞌi,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Te ndiꞌi ñayiu vi kuni ja tetniuu ia Dios in ia ja skaku niꞌnu ña”
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Yun te nuu jinokuei ñayiu ja skuandute ña Juan, te ni kana xeen de:
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Vitna, te vi saꞌa ni javaꞌa ja ni ka ndataꞌu ini ndija ni. Te ma vi saꞌa teyii ni maa ni ja tatatnoꞌo Abraham ka kuu ni, chi kaꞌan ndaa san ja ia Dios, chi vi ndee yuu yaꞌa te kuu ndasaꞌa ya ja vi ndui tatatnoꞌo Abraham.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Te suni kaa xeen, chi ja oo tuaꞌa ja kaꞌnde ndee yoꞌo yutnu. Te yun guaa ndiꞌi yutnu ja tu kuun kiti vixin guaꞌa, te teꞌnde tnu, te kee tnu ja kai tnu nuu ñuꞌu ―ni kachi de.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Yun te ni ka jikan tnoꞌo ña ñayiu:
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Te jiñaꞌa Juan:
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Yun te suni ni ka jintnaꞌa ña tee ka xtutu xuꞌun impuestu ja vi kuandute de. Te ni ka jikan tnoꞌo de Juan:
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Te jiñaꞌa Juan:
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Yun te suni ni ka jikan tnoꞌo ña sava tee ka kuu soldado:
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Te ndiꞌi ñayiu ka ndetu ja tetniuu Dios in ia kii ja skaku niꞌnu ña, guaa ka ndakani ini jin anui axi saa suu kuu Juan.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Yun te jiñaꞌa Juan nuu ndiꞌi ñayiu yun:
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Chi kuu de na kuinio in tee ja ndasavii era ja xtechi de triu, te tavaꞌa siin de nuu saka triu yun, te teñuꞌu de paja nuu kokai ja ma ndaꞌva nikuii nikani. Saa kokuu jin ñayiu ―jiñaꞌa Juan.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Te jin kuakuaꞌa ka tnoꞌo ni kaꞌan de ja ni xteku de ñayiu nuu ni kaxtnoꞌo de tnoꞌo vaꞌa ia Dios.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Te ni oo in kiuu ni kuxeen Juan nuu Herodes, tee tatnuni nuu ñuu yun, ja masu vatuka saꞌa de ja ni ndakuaka tnaꞌa de jin Herodías, ñasiꞌi ñani de Felipe, vi jin kuakuaꞌa ka jakueꞌe ni saꞌa de.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Su visi kuaꞌa kuechi Herodes oo, su ni saꞌa de inka jakueꞌe, chi ni tnii de Juan, te ni jasi ña de vekaa.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Te in kiuu ni jinokuei ñayiu ja skuandute ña Juan ama ka ja kiꞌin de vekaa. Te suni ni jandute Jesús. Te nuu ni jinkondee ya ndakuatu ya, te ni ndanune andivi.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Te ni kunjino ndijin Espíritu ia Dios siki ya na kuinio in sata. Te ni kaꞌan in tnoꞌo ndee andivi nuu jiñaꞌa suaꞌa:
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Nuu ni jinkondee Jesús ja kaxtnoꞌo ya nuu ñayiu, chi vaa ndee oko uxi kuia oo ya. Te ka ndakani ini ñayiu ja seꞌe José kuu ya. Te José, chi seꞌe tee ni onani Elí kuu de.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Te Elí, chi seꞌe Matat kuu de, te Matat kuu seꞌe Leví, te Leví kuu seꞌe Melqui, te Melqui kuu seꞌe Jana, te Jana kuu seꞌe José.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Te José kuu seꞌe Matatías, te Matatías kuu seꞌe Amós, te Amós kuu seꞌe Nahúm, te Nahúm kuu seꞌe Esli, te Esli kuu seꞌe Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Te Nagai kuu seꞌe Maat, te Maat kuu seꞌe Matatías, te Matatías kuu seꞌe Semei, te Semei kuu seꞌe José, te José kuu seꞌe Judá.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Te Judá kuu seꞌe Joana, te Joana kuu seꞌe Resa, te Resa kuu seꞌe Zorobabel, te Zorobabel kuu seꞌe Salatiel, te Salatiel kuu seꞌe Neri.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Te Neri kuu seꞌe Melqui, te Melqui kuu seꞌe Adi, te Adi kuu seꞌe Cosam, te Cosam kuu seꞌe Elmodam, te Elmodam kuu seꞌe Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Te Er kuu seꞌe Josué, te Josué kuu seꞌe Eliezer, te Eliezer kuu seꞌe Jorim, te Jorim kuu seꞌe Matat.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Te Matat kuu seꞌe Leví, te Leví kuu seꞌe Simeón, te Simeón kuu seꞌe Judá, te Judá kuu seꞌe José, te José kuu seꞌe Jonán, te Jonán kuu seꞌe Eliaquim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Te Eliaquim kuu seꞌe Melea, te Melea kuu seꞌe Mainán, te Mainán kuu seꞌe Matata, te Matata kuu seꞌe Natán.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Te Natán kuu seꞌe David, te David kuu seꞌe Isaí, te Isaí kuu seꞌe Obed, te Obed kuu seꞌe Booz, te Booz kuu seꞌe Salmón, te Salmón kuu seꞌe Naasón.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Te Naasón kuu seꞌe Aminadab, te Aminadab kuu seꞌe Aram, te Aram kuu seꞌe Esrom, te Esrom kuu seꞌe Fares, te Fares kuu seꞌe Judá.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Te Judá kuu seꞌe Jacob, te Jacob kuu seꞌe Isaac, te Isaac kuu seꞌe Abraham, te Abraham kuu seꞌe Taré, te Taré kuu seꞌe Nacor.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Te Nacor kuu seꞌe Serug, te Serug kuu seꞌe Ragau, te Ragau kuu seꞌe Peleg, te Peleg kuu seꞌe Heber, te Heber kuu seꞌe Sala.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Te Sala kuu seꞌe Cainán, te Cainán kuu seꞌe Arfaxad, te Arfaxad kuu seꞌe Sem, te Sem kuu seꞌe Noé, te Noé kuu seꞌe Lamec.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Te Lamec kuu seꞌe Matusalén, te Matusalén kuu seꞌe Enoc, te Enoc kuu seꞌe Jared, te Jared kuu seꞌe Mahalaleel, te Mahalaleel kuu seꞌe Cainán.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Te Cainán kuu seꞌe Enós, te Enós kuu seꞌe Set, te Set kuu seꞌe Adán, te Adán kuu seꞌe ia Dios.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.