Lucas 16
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ
1 Yun te suni jiñaꞌa Jesús nuu tee ka skuaꞌa jin ya:
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Yun te ni kana ña de, te jiñaꞌa de: “¿Na tnoꞌo kuu ja ka kaꞌan kuechi sava ka tee yaꞌa siki ni? Vitna te ndakuaꞌa ni kuenta ndiꞌi ndatniuu yindaꞌa ni, chi ma kuu ka ja kondiso tniuu ni ja kotatnuni ni nuu tee ka jinokuechi nuu san”, jiñaꞌa de.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 ’Te ni jinkondee tee yun ndakani ini de: “¿Naxa saꞌo vitna, te ma taa ka lamuo tniuu saꞌo? Te tu oo ndakuio ja kutuo nuu ñuꞌu, te vitna kukanoo ja kiꞌon kakan uon ja kao.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Ja jinio naxa saꞌo nagua ja konevaꞌo ñayiu vi kuantaꞌu ña veꞌi ja vi koto ñai kiuu na keo ja ma kosatniuu kao”, ni kachi de.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 ’Yun te ni kana de ndi in ndi in ñayiu ka ndita nuu tee xiin nuu jinokuechi de, te ni jikan tnoꞌo de: “¿Nasaa ndita ni nuu tee xiin nuu jinokuechi san?”, jiñaꞌa de nuu tee xtnañuꞌu.
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 ’Te jiñaꞌa tee yun: “In ciento barril texeꞌen ndita san”, jiñaꞌa de. “Yaꞌa oo inka tutu yaꞌa, te jinkoo ni, te ndasoo ni ja uu xiko uxi ni barril ndita ni”, jiñaꞌa de.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Yun te ni jikan tnoꞌo de inka tee: “Te maa ni, ¿nasaa ndita ni nuu tee xiin nuu jinokuechi san?”, jiñaꞌa de. Te jiñaꞌa tee yun: “In ciento cajón triu ndita san”, jiñaꞌa de. “Yaꞌa oo inka tutu yaꞌa, te ndasoo ni ja kuun xiko ni cajón ndita ni”, jiñaꞌa de.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 ’Yun te ni ndakuantnoꞌo ña tee kuika yun jin tee jinokuechi nuu de, ja visi tee kueꞌe ndevaꞌa kuu de, su ndichi de naxa niꞌi de ñayiu chituu ña. Chi ñayiu ka nduku ja vi koo guaꞌi ñuyiu yaꞌa, chi ndichi ka ini jin ñayiu ka jini tnaꞌa jin saa ñayiu ka oo nuu yeꞌe ia Dios.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 ’Te yun guaa kaꞌan san nuu ni ja vi kuantniuu ni ja ka nevaꞌa ni ñuyiu yaꞌa nuu oo jakueꞌe, nagua ja vi niꞌi ni ñayiu vi kokaꞌan vaꞌa ña jin ni, nagua ja nuu na ndiꞌi ja ka nevaꞌa ni, te vi koo ñayiu ja vi ndakuantaꞌu ña ja vi koo ni jin nikuii nikani.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 ’Chi ñayiu saꞌa ndaa jin in tniuu luluu, te suni saꞌa ndai jin in tniuu kaꞌnu ka. Te ñayiu tu saꞌa ndaa jin in tniuu luluu, te suni ma saꞌa ndai jin in tniuu kaꞌnu ka.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Te nuu ja tu ka saꞌa ndaa ni jin xuꞌun ja ka nevaꞌa ni ñuyiu yaꞌa nuu oo jakueꞌe, te ma taa ia Dios jaguaꞌa ka ja oo andivi nuu ni.
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Te nuu ja tu ka saꞌa ndaa ni jin kuenta inka ñayiu nuu ñuyiu yaꞌa, te ¿na in taa ja kokuu kuenta maa ni, nuu saa?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Te ni in ni ma kuu vi kunukuechi ni nuu uu jitoꞌo ni, chi vi skexiko ni in de, te vi kaꞌan too ni inka de. Axi vi kaꞌan vaꞌa ni nuu in de, te vi kaꞌan uꞌu ni nuu inka de. Suni saa ni maa ni, chi ma kuu vi kunukuechi ni nuu ia Dios vi nuu xuꞌun ―jiñaꞌa Jesús.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Te suni ka nini tee ka kuu fariseo, te vi ndimaa tee ka kutoo xuꞌun ka kuu de, guaa ni ka jaku ndee de Jesús nuu ni kaꞌan ya siun.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Yun te jiñaꞌa ya:
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 ’Tnoꞌo ja yoso nuu Ley vi tnoꞌo ja ni ka kaꞌan tee ni ka ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa, ni oo guaa ndee nuu ni kenta Juan ja skuandute de. Te ndee saa ni kejaꞌa ja ni jitenuu tnoꞌo naxa tatnuni ia Dios, te ndiꞌi ñayiu ka nduku ndee ja kiukuei nuu tatnuni ya.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Su vijin ka kuu ja xnaa ia Dios in vaa letra ja yoso nuu Ley ya, saa ja xnaa ya andivi jin ñuyiu.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 ’In tee kuini ja xndendoo de ñasiꞌi de, te ndakuaka tnaꞌa de jin inka ñaꞌa, te saꞌa de kuechi, chi skindee de ña. Te suni saa ni tee ndakuaka tnaꞌa jin ñaꞌa ni ndoo yun saꞌa de kuechi, chi skindee de ña ―jiñaꞌa Jesús.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Yun te ni ndakani ya in kuentu, te jiñaꞌa ya:
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Te suni ni oo in tee kundaꞌu, ni onani Lázaro, ja ni okuꞌu de kueꞌe ndiꞌyi teꞌi. Te ni ojinkoo de nuu ñuꞌu yuyeꞌe tee kuika yun.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Te tee kundaꞌu yun, chi vi kuini de ja ndutu chii de jin ja junkuei chii mesa tee kuika yun, su tu ni niꞌi de. Te vi ndee tiꞌina jinokuei ti ka yundee ti nuu ndiꞌyi tee ndaꞌu yun.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Yun te ni oo in kiuu ja ni jiꞌi tee kundaꞌu yun. Te ni ka ndikuaka ña ia ka jinokuechi nuu Dios ja vi koo de jin tata Abraham. Yun te ni jiꞌi tee kuika yun, te ni jinkoyuꞌu de.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Te nuu andeya ni tnaꞌa ndevaꞌa de tnundoꞌo. Te ndee yun ni ndanenuu de, te ni jini de ja ndee jika yun ka oo tata Abraham jin Lázaro.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Yun te ni kana de: “Tata Abraham, kundaꞌu ini ña ni. Tetniuu ni Lázaro na xndajin de xindaꞌa de nuu ndute jian, te na kii de na tnaa de joo yuꞌu san, visi ja yaa san na ndandajin, chi tnaꞌa ndevaꞌa san tnundoꞌo nuu ñuꞌu yaꞌa”, jiñaꞌa de.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Su yun te jiñaꞌa tata Abraham: “Seꞌe, ndakaꞌan ja roon, chi ni kee vaꞌa ron nuu ni oo ron ñuyiu, te Lázaro, chi ni jini de tnundoꞌo. Su vitna te ndaniꞌi de ja sii ini yaꞌa, te roon tnaꞌa ron tnundoꞌo jian.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Te inka kuu ja ñuneꞌu in nduaꞌa kunu ndevaꞌa nuu ka oo yaꞌa. Te yun guaa vi ni ñayiu ka oo yaꞌa ma kuu yaꞌi ja jai jian, te ni ñayiu oo jian ma kuu yaꞌi ja kii yaꞌa”, jiñaꞌa tata Abraham.
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Yun te jiñaꞌa tee kuika yun: “Nuu saa te jikantaꞌu san nuu ni, vi tata, ja tanundaꞌa ni tetniuu ni Lázaro na ndajiokuiin de veꞌe tata san,
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 chi ka oo uꞌun ka ñani san, te na kaxtnoꞌo de joo ja na vi kandija ñani san tnoꞌo ia Dios, nagua ja ma kikuei de nuu oo tnundoꞌo yaꞌa”, jiñaꞌa de.
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Su yun te jiñaꞌa tata Abraham: “Ja ka nevaꞌa de tnoꞌo ni tee Moisés jin tnoꞌo ni ka tee sava ka tee ni ka ndakani tnoꞌo ia Dios, te na vi kandija de”, jiñaꞌa tata Abraham.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Te jiñaꞌa tuku tee kuika yun: “Ñaꞌa, vi tata Abraham, chi nuu ja in ndiyi na ndateku, te kiꞌin kaxtnoꞌo, chi vi ndatnaꞌu ini de, te ma vi saꞌa ka de jakueꞌe”, jiñaꞌa de.
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Su yun te jiñaꞌa tata Abraham: “Nuu vini tnoꞌo ni tee Moisés jin tnoꞌo ni ka tee sava ka tee ni ka ndakani tnoꞌo ia Dios, tu ka kuini de vi kandija de, ndee ka kuu in ndiyi ja ndateku te kaꞌan ja vi kokandija de”, jiñaꞌa tata Abraham ―ni kaꞌan Jesús.
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.