Lucas 12

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te vi nini siun kuu, te ni ka kututu kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu, te vi suaꞌa ka jexin niꞌnu tnaꞌi ja kuaꞌa ndevaꞌi kuu. Te ni jinkondee Jesús kaꞌan ya xtnañuꞌu ka nuu tee ka skuaꞌa jin ya, te jiñaꞌa ya:
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Chi tu na in guaa kuu ja koyuꞌu ja ma tuu ndijin, te ni in maa kuu ja kiyuꞌu, chi ndiꞌi tuu ndijin, te vi kuni ñayiu.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Te yun guaa ndiꞌi tnoꞌo ja ka kaꞌan yuꞌu ni nuu nee, kejioo ndijin ja vi kuni taka ñayiu. Te ndiꞌi tnoꞌo ja ka kaꞌan yuꞌu ni ndusoꞌo inka ñayiu ja oo ini veꞌe, ndiꞌi tnoꞌo yun kejioo ja vi kana jaa ñayiu ndee siki veꞌe ―jiñaꞌa Jesús.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 Yun te jiñaꞌa ka ya:
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Su kaxtnoꞌo san na xiin nuu guaa vi koyuꞌu ni: Vi koyuꞌu ni nuu ia Dios, chi maa ya guaa kuu ndakindee ya ja ka teku ni, te suni ndiso tniuu ya ja tnaa ña ya nuu andeya. Te nuu maa ya guaa vi koyuꞌu ni.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 ’Su vi kondiaꞌa ni ja tisala, chi tu ka ndee yaꞌu ti, chi ndee uꞌun ti ja uu pesu. Te vini saa, te ni in ti, tu ndunaa ini ia Dios ja jito ya ti.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Te ¿ndee ka maa ni ja ndunaa ini ña ia Dios? Te ndee ixi xini ni naꞌa ya nasaa ka kuu. Te ma vi koyuꞌu ni, chi ka ndee yaꞌu ka maa ni saa taka tisala kueli yun.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 ’Te kaꞌan san ja ndiꞌi ñayiu ka ndaa yuꞌu nuu sava ka ñayiu ja ka kandija ñai jin san, te suni sein, ja kuu san Seꞌe Teyii, chi suni ndaa yuꞌu san nuu ia ka jinokuechi nuu Tata Dios ja ka kandija ñai jin san.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Su na ñayiu tu ndaa yuꞌu ja kandija ñai jin san nuu ñayiu ñuyiu yaꞌa, te suni ma ndaa yuꞌu san nuu ia ka jinokuechi nuu Dios ja ka kandija ñai jin san.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Kuakaꞌnu ini ia Dios jin ñayiu kaneꞌe ña jin sein, ja kuu san Seꞌe Teyii, su ma kuakaꞌnu ini ya jin ñayiu kaneꞌe ña jin Espíritu ya.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Nuu ka jaka ña ja ka kanakau ni nuu ndaꞌa tee ka tatnuni nuu veꞌe ii sinagoga, axi nuu ndaꞌa tee ka jaꞌnde kuechi, axi nuu ndaꞌa tee ka netniuu, te ma vi kondiꞌni ni naxa vi kaꞌan niꞌnu ni ja jaꞌa ni, axi naxa vi kuñaꞌa ni.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Chi nuu kuyatni ja vi kaꞌan ni, te kaxtnoꞌo maa Espíritu ia Dios na tnoꞌo kuu ja vi kaꞌan ni ―jiñaꞌa Jesús.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Te neꞌu ñayiu yun ni kee in tee, te jiñaꞌa de nuu Jesús:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Te jiñaꞌa Jesús:
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Yun te jiñaꞌa ya nuu ndiꞌi ñayiu yun:
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Yun te ni kaꞌan jioniꞌni ya, te jiñaꞌa ya:
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Te ni ndakani ini de jin anu de: “¿Naxa saꞌo, te tu ndee nune ja tavaꞌo ja ni kee nuu ñundeꞌio?” kachi de.
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Yun te ni ndakani guaꞌa ini de, te ni kachi de: “Suaꞌa na saꞌo: na kanio yaka yaꞌa, te na ndasaꞌo ja naꞌnu ka, nagua ja yun tavaꞌo ndiꞌi ja ni kee nuu ñundeꞌio vi taka ja nevaꞌo.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Yun te na ndatatuo, chi ja ni tavaꞌa kuaꞌo nagua ja kokao kuaꞌa kuia, te na kaa na koꞌo vi na kusii inio, chi tu nagua jaꞌni ka ña jion”, kachi de.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Su yun te jiñaꞌa ia Dios: “Tee vasa, vi jakuaa vitna kuu ron, te ¿na in kuu ja kendoo jin ndiꞌi ja ni tavaꞌa ron jian?” ―jiñaꞌa ya―.
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Te saa kuu jin taka ñayiu ka ndioo ini ja vi kuu kuikai ñuyiu yaꞌa, su ka kundaꞌui nuu ia Dios ―jiñaꞌa Jesús.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Yun te jiñaꞌa Jesús nuu tee ka skuaꞌa jin ya:
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Chi ja ndee yaꞌu ka kuu anuo masu ndei jao, te suni ndee yaꞌu ka yiki kuñuo masu saꞌun niꞌnuo.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Vi kondiaꞌa ni tikaka, ja ni tu ka jitu ti, ni tu ka ndaxtutu ti ja vi kaa ti, ni tu ka nevaꞌa ti yaka ti. Su visi ni saa, te jiñaꞌa ia Dios ja ka jaa ti. Te viꞌi ka tu maa ni, te ka ndee yaꞌu ka ni nuu ia Dios saa kiti ndagua yun.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Te visi na vi kondiꞌni ndevaꞌa ni, su ma kuu vi ndaskuaꞌnu ni yiki kuñu ni ni in yiki.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Te nuu ja vi ni in tniuu luluu ma kuu vi saꞌa ni, te ¿nau ja ka ndiꞌni ni ja jaꞌa sava ka ndatniuu?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 ’Vi kondiaꞌa ni naxa ka jaꞌnu ita yuku ja luu ka ndaa, te ni tu ka satniuu, ni tu ka kunu. Su sein chi kaꞌan san suaꞌa: Ja ni Salomón jin ndiꞌi javii ni onevaꞌa de, te ni tu ni oniꞌnu de nagua luu ka ndaa ita yun.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Chi nuu ja saa skuiꞌnu ia Dios jin yuku yun ja vitna oi, te xtnee vija kei nuu ñuꞌu ja kai, te viꞌi ka tu maa ni ja ma skuiꞌnu ña ya, visi tu ka kandija guaꞌa ni.
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Yun guaa maa vi kondiꞌni ni nagua kuu ja vi kaa ni, vi ja vi koꞌo ni, te ni ma vi koyuꞌu ni.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Chi ndiꞌi yaꞌa kuu ja ka nduku ñayiu ñuyiu. Su Tata Dios, chi ja jini ya nagua kuu ja ka jaꞌni ña jin ni.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Te guaꞌa ka kuu ja vi nduku ni ja vi koo ni nuu tatnuni ia Dios, te naꞌa maa ya ja taa ya ndiꞌi nagua ka jaꞌni ña jin ni ―jiñaꞌa Jesús.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 ’Ma vi koyuꞌu ni, ja ka kuu ni na kuinio in taju luluu ndikachi san, chi ni junkuaan ini Tata Dios ja taa ya nuu tatnuni ya vi koo ni.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Vi xiko ni ja ka nevaꞌa ni, te vi kuñaꞌa ni xuꞌun nuu ñayiu ka kundaꞌu. Vi saꞌa ni na kuinio in itni ja tu kuu tuꞌu, te vi skaya ni jakuika vi konevaꞌa ni guaa ndee andivi, nuu ma kuu ja kiuu kuiꞌna, te ni ma kiuu tikixin ja xnaa ti.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Chi nuu oo jakuika ka nevaꞌa ni, te suni yun vi koo anu ni.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ’Vi kotuaꞌa ni, te vi ndaxnuu ni lámpara ni.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Te vi kokuu ni na kuinio in tee jinokuechi ja ndetu de ja ndajiokuiin jitoꞌo de, ja kuaꞌan tee yun in viko tnandaꞌa. Te vija oo tuaꞌa de ndetu de nagua ja nuu na kana tee yun yeꞌe, te ñama ndakune de.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Na taꞌu na ndetu tee jinokuechi yun nuu ja ndito de nukuꞌun ña jitoꞌo de nuu ndajino tee yun. Te kaꞌan ndandaa san ja juntaa ña maa jitoꞌo yun nuu mesa, te vi maa de kunukuechi ja jioneꞌe de ndei kaa tee jinokuechi yun.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Te na taꞌu na ndetu tee jinokuechi nuu ja ndito de nukuꞌun ña jitoꞌo de, visi vi ñuu sagua axi nuu makundikin ndenta jitoꞌo de.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Su vi kuni maa ni tnoꞌo yaꞌa: ja nuu ja siun, te jini in tee xiin veꞌe na ore kenta kuiꞌna, chi kondito de, te ma kuandetu de ja kiuu kuiꞌna yun veꞌe de ja suꞌu.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Te suni saa ni maa ni, vi kotuaꞌa ni, chi ore ja tu ka nee ini ni, te ndenta sein, ja kuu san Seꞌe Teyii ―jiñaꞌa Jesús.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Yun te ni jikan tnoꞌo Pedro:
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Te jiñaꞌa Jitoꞌo Jesús:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Na taꞌu na ndetu tee jinokuechi yun ja nuu ndii jitoꞌo de, te nukuꞌun ña de ja skunkuu guaꞌa de ndiꞌi tniuu ni teku tniuu de.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Chi kaꞌan ndaa san ja chitniuu ña jitoꞌo de yun ja suu de kotatnuni nuu ndiꞌi ja nevaꞌa tee yun.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Su nuu na ndakani ini tee jinokuechi yun jin anu de: “Ma ndajiokuiin yachi jitoꞌo”, te jinkondee de kani de sava ka tee vi ñaꞌa ka jinokuechi yun, te jinkoo de kaa de vi koꞌo de vi jini de.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 Te sanaa ni, te ndajino jitoꞌo de kiuu tu nee tu kuu ni ini de vi ore ja tu jini de. Te kani ndevaꞌa ña tee yun, te tnaa ña de nuu vi tniuyaꞌu tee kueꞌe yun yika kuechi de jin ñayiu tu ka kandija.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 ’Chi tee jinokuechi ja jini de naxa junkuaan ini jitoꞌo de, te tu saꞌa tuaꞌa de ja skunkuu de, tee yun, chi kuaꞌa ka jichi kani ña jitoꞌo de.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Su tee jinokuechi ja tu jini de ja jakueꞌe kuu ja saꞌa de, chi joo ni kani ña jitoꞌo de. Chi ñayiu xiin nuu ni jiñaꞌa kuaꞌa ka Jitoꞌo, te suni kuaꞌa ka ndakan de nui. Te ñayiu ja kukanu guaꞌa ka ini ña de, chi kuaꞌa ka kakan de nui ―jiñaꞌa ya.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 Te jiñaꞌa ka Jesús:
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Su tnaꞌa san kuaꞌa tnundoꞌo, te yun guaa kusuchi ndevaꞌa ini san, guaa ndee na skunkuu.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Ka ndakani ini ni ja ni kee san ja vi koo mani ni jin ñayiu. Su kaꞌan san ja ñaꞌa, chi saa suaꞌa ja vi saꞌa siin tnaꞌa ñayiu.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Chi ndee vitna jin kiuu kuaꞌon, vi jinkondee ñayiu in veꞌe vi kuu siin ja jaꞌa san. Te vi ndakoo uni siki ui, te ui siki uni.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Te vi saꞌa siin tnaꞌa yua jin seꞌe, vi seꞌe jin yua, vi siꞌi jin seꞌe siꞌi, te seꞌe siꞌi jin nanai, vi janu jin nana xiso, vi nana xiso jin janu ―jiñaꞌa Jesús.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Te suni jiñaꞌa Jesús nuu ñayiu kuaꞌa yun:
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Te nuu jinkiꞌi tachi nana nuu ichi sur, te ka kaꞌan ni ja saꞌa iꞌni, te vi saa ndija kuu.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 ¡Seꞌe ndijani ini! ¿Naxa kuu taka seña andivi vi nuu ñuꞌu ja ka jinkuꞌun ini ni, te naxa kuu seña ja saꞌa maa san vitna ja tu ka jinkuiꞌnu ini ni? ―jiñaꞌa ya.
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 Te jiñaꞌa ka Jesús:
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Chi nuu na in ñayiu kaꞌan kuechi siki ni, te konuu ini ni ja saꞌa ndaa ni jin ñayiu yun nuu ichi kuaꞌankuei ni, ama ka ja kanakau ni nuu ndaꞌa tee netniuu. Chi nuu tuu, te ndasiaꞌa ña de nuu ndaꞌa tee jaꞌnde kuechi, te tee jaꞌnde kuechi yun ndasiaꞌa ña de ndaꞌa ndajaꞌa, te vi kasi ña tee yun vekaa jin ni.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Te ja saa, chi kaꞌan san ja ma yaa ni yun vi guaa ndee tniuyaꞌu ndiꞌi ni ja ndita ni ―jiñaꞌa Jesús.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.