Judas 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maa san kuu Judas tee jinokuechi nuu Jesukristu, ñani Jacobo. Te tee san tutu yaꞌa nuu maa ni ja ka kuu ni ñayiu ni kana ña Tata Jaꞌnuo ja kutoo ña ya, te tavaꞌa ña ya jin maꞌñu sagua Jesukristu.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Te na kaya ja kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña ya, vi jamani ya vi ja kutoo ña ya.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Ñani, kuaꞌa, ja kaꞌan too ña san, ni ndioo ndevaꞌa ini san ja tee san in tutu ja jaꞌa ja skaku niꞌnu ña Jesukristu jion. Su ni jini san ja kanuu ka ja tee san tutu yaꞌa nuu xteku ña san ja vi nduku ndee ni vi kandija guaꞌa ni tnoꞌo vaꞌa ya ja ni jiñaꞌa ia Dios invaa ni jichi nuu ñayiu maa ya.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Chi ni ka kiunduu yuꞌu sava tee ka xndaꞌu ña neꞌu maa ni. Te tee yun, chi ndee janaꞌa ja ka yikuaꞌa de nuu ia Dios ja vi tniuyaꞌu de yika kuechi de, chi tee kueꞌe ndevaꞌa ka kuu de, te ka tee ni de ja Dios, chi ia ndaꞌu ini kuu ya, te kuu vi saꞌa de taka janeꞌe jayichi, te tu ka ndakuni de ja invaa maa Jitoꞌo Jesukristu kuu ia tatnuni nuu ndiꞌi.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Te kuini san ja ndaskaꞌan ña san, visi ja ka jini ni ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa, ja visi ni skaku niꞌnu ña Jitoꞌo jin ñayiu Israel nuu ni ndeneꞌe ña ya ñuu Egipto, su nuu kuee ka, te ni xnaa ña ya jin sava ñayiu yun ja tu ni ka kandijai ya.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Te suni vi konaꞌa ni ja ia ka jinokuechi nuu Dios ja tu ni ka jito vaꞌa ya tniuu ni ka ondiso ya, te ni ka xndoo ya nuu ni ka oo ya andivi. Te ni jasi ña ia Dios vekaa nee nuu siun ni vi koo ya, guaa ndee maa kiuu kaꞌnu ja saꞌa ndaa ya kuechi.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Te nagua ni ka saꞌa ia ka jinokuechi nuu Dios, te suni saa ni, ni ka saꞌa ñayiu ñuu Sodoma vi ñuu Gomorra vi sava ka ñuu ja ka netnaꞌa yatni jin. Chi ni ka saꞌi kuechi ñuyiu vi ndiꞌi taka janeꞌe jayichi ja masu ja vi saꞌi kuu, te ni junkuei nuu tnundoꞌo ja ka kai nuu ñuꞌu nikuii nikani, te yun guaa ka kui in taniñu nuu ndiꞌi ñayiu.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Te vi suni saa ni ka saꞌa tee ka xndaꞌu ña ja ka oo de neꞌu maa ni, chi ka kaꞌan de ja ni skuni ña ia Dios nuu jani, te jin yun ka saꞌa de kuechi ñuyiu vi ka skexiko de tniuu ndiso Jitoꞌo vi ka kaneꞌe de jin ia ka kuu naꞌnu ka.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Su na ni ka tee tnaꞌa Miguel, ia kuu kaꞌnu ka ja jinokuechi nuu Dios jin Tachi, nuu ni ka kindee tnaꞌa ya jin Tachi yun yiki kuñu Moisés, te tu ni kii ini ya ja xtau tniaꞌa ya Tachi yun, chi suaꞌa jiñaꞌa Miguel: “Maa Jitoꞌo na kuxeen nuu ron”.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Su tee ka xndaꞌu ñayiu yaꞌa, chi ka kaneꞌe de jin ndiꞌi ja tu ka jini de. Te ka saꞌa de nagua vaji nuu jajintnuni maa de, na kuinio kiti, ja tu jini ti nagua saꞌa ti, te jin ja ka saꞌa de yun saꞌa ja vi naa de.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Te ndaꞌu ni ka de, chi ka ndikin de ichi ni jika Caín ja ni jaꞌni de ñani de, te ka ndioo ini de ja vi niꞌi de xuꞌun, guaa ni ka kiunduu de nuu ichi kueꞌe ja ni ojika Balaam, te vi naa de nagua ni ndoꞌo Coré ja ni xnaa ña ia Dios nuu ni ndakoo de siki Moisés.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Chi ka kuu tee yaꞌa na kuinio in ja saꞌa tneꞌe ña jin ni nuu ka saꞌa ni viko ja ka kundaꞌu ini tnaꞌa ni, chi ka jaa ka jiꞌi de, te ka kusii ndevaꞌa ini de, te ni tu ka ndiꞌni de nagua ka kuu sava ka ñayiu, chi nani ja ka kuu maa de ka ndiꞌni de. Te ka kuu de na kuinio viko ja tu na sau ndiso, te yaꞌa yun ni xtechi ña tachi, axi na kuinio yutnu, ja tu na kiti vixin in yoo kuun maa ti. Te ka kuu de na kuinio yutnu ja ni kana ndiso ndiꞌi tnu jin yoꞌo tnu, te ni jiꞌi saꞌun tnu.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Te suni ka kuu de na kuinio nuu jiso xeen ndevaꞌa nuu ndute mar, te ndajinonta tiꞌiñu tneꞌe, te saa ndatuu jakueꞌe ka saꞌa de ja taa kanoo ña nuu ka jini ñayiu. Te suni ka kuu de na kuinio kimi ja jino kuaꞌan jino vaa ti, te ja otuaꞌa in nuu nee ndevaꞌa nuu vi koo de nikuii nikani.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Te suni suaꞌa ni kaꞌan Enoc, tee ni ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa, tee kuu tatatnoꞌo kuu uja Adán nuu ni kaꞌan de suaꞌa ja jaꞌa tee ka xndaꞌu ña yun: “Ni jini san Jitoꞌo ja vaji ya jin kuakuaꞌa mil ia ka jinokuechi nuu ya,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ja saꞌa ndaa ya kuechi ndiꞌi ñayiu, te vi tniuyaꞌu ñayiu kueꞌe ndiꞌi janeꞌe jayichi ni ka osaꞌi vi ndiꞌi tnoꞌo kueꞌe ni ka okaꞌin siki ya, ja ka kui ñayiu kueꞌe ja ka saꞌi yika kuechi”. Ni kachi Enoc.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Te tee yaꞌa, chi ninoꞌo ni ja ka kaꞌan kuechi de vi ka kaꞌan de kuentu ñayiu, te maa ni ka nduku de javaꞌa maa de, te ka kaꞌan teyii ndevaꞌa de vi ka kaꞌan yiñuꞌu de nuu ñayiu nani ja vi keneꞌe de jayiñuꞌu maa de.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Su maa ni, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san, vi kondakaꞌan maa ni tnoꞌo ni ka kaxtnoꞌo tee ni chitniuu Jitoꞌo Jesukristu,
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 nuu ni ka kaꞌan de: “Nuu kuyatni kiuu sandiꞌi, te vi koo ñayiu vi kuaku ndee ña, te vi kosaꞌi janeꞌe jayichi nagua ka junkuaan ini mai”, ka kachi de.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Te ñayiu kueꞌe yaꞌa ka kuu ja ka saꞌa ja ka jaꞌnde tnaꞌa ñayiu ka skuaꞌa, chi ka saꞌi janeꞌe jayichi ja ka kusii ini jin yiki kuñui, te tu na Espíritu ia Dios ka oo jin.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Su maa ni, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san, vi koyutnu ni jin tnoꞌo vii tnoꞌo vaꞌa ka kandija ni, te vi ndakuatu ni jin maꞌñu sagua Espíritu ia Dios.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Te vi koo ni jin Dios, ia kutoo ña. Te vi kondetu kaꞌnu ni ja kundaꞌu ini ña Jitoꞌo Jesukristu guaa ndee na taa ya ja vi koteku ni nikuii nikani.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Te vi kundaꞌu ini ni sava ñayiu tu ka kandija guaꞌa.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Te vi ndatau ni sava ñayiu ja vi skaku niꞌnu ni jin nuu ñuꞌu andeya, te vi kundaꞌu ini ni sava kai, su vi koto ni maa ni jin jakueꞌe ka saꞌi yun, te vi kukini ini ni guaa ndee saꞌun ka niꞌnui, chi ni ka kuu tneꞌe jin yika kuechi ka saꞌi yun.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Maa Dios kuu ia kaꞌnu ndevaꞌa ja tavaꞌa ña ya ja ma junkuei ni nuu taka jakueꞌe, te saꞌa ya ja ndentakuei vii ni nuu yeꞌe tajan ya, te vi kosii ini ni nuu ya.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Te maintnoꞌo maa ya kuu Dios ndichi ndevaꞌa, ia skaku niꞌnu ña jin maꞌñu sagua Jitoꞌo Jesukristu. Te nuu maa ya na koo jayiñuꞌu, vi na koo jakaꞌnu ndevaꞌa ya, vi na kotatnuni ya, vi na kondiso tniuu ya nuu ndiꞌi tuꞌu ndee ama ka vi vitna vi nikuii nikani. Saa na kokuu.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.