Judas 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maa san kuu Judas tee jinokuechi nuu Jesukristu, ñani Jacobo. Te tee san tutu yaꞌa nuu maa ni ja ka kuu ni ñayiu ni kana ña Tata Jaꞌnuo ja kutoo ña ya, te tavaꞌa ña ya jin maꞌñu sagua Jesukristu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Te na kaya ja kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña ya, vi jamani ya vi ja kutoo ña ya.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Ñani, kuaꞌa, ja kaꞌan too ña san, ni ndioo ndevaꞌa ini san ja tee san in tutu ja jaꞌa ja skaku niꞌnu ña Jesukristu jion. Su ni jini san ja kanuu ka ja tee san tutu yaꞌa nuu xteku ña san ja vi nduku ndee ni vi kandija guaꞌa ni tnoꞌo vaꞌa ya ja ni jiñaꞌa ia Dios invaa ni jichi nuu ñayiu maa ya.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Chi ni ka kiunduu yuꞌu sava tee ka xndaꞌu ña neꞌu maa ni. Te tee yun, chi ndee janaꞌa ja ka yikuaꞌa de nuu ia Dios ja vi tniuyaꞌu de yika kuechi de, chi tee kueꞌe ndevaꞌa ka kuu de, te ka tee ni de ja Dios, chi ia ndaꞌu ini kuu ya, te kuu vi saꞌa de taka janeꞌe jayichi, te tu ka ndakuni de ja invaa maa Jitoꞌo Jesukristu kuu ia tatnuni nuu ndiꞌi.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Te kuini san ja ndaskaꞌan ña san, visi ja ka jini ni ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa, ja visi ni skaku niꞌnu ña Jitoꞌo jin ñayiu Israel nuu ni ndeneꞌe ña ya ñuu Egipto, su nuu kuee ka, te ni xnaa ña ya jin sava ñayiu yun ja tu ni ka kandijai ya.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Te suni vi konaꞌa ni ja ia ka jinokuechi nuu Dios ja tu ni ka jito vaꞌa ya tniuu ni ka ondiso ya, te ni ka xndoo ya nuu ni ka oo ya andivi. Te ni jasi ña ia Dios vekaa nee nuu siun ni vi koo ya, guaa ndee maa kiuu kaꞌnu ja saꞌa ndaa ya kuechi.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Te nagua ni ka saꞌa ia ka jinokuechi nuu Dios, te suni saa ni, ni ka saꞌa ñayiu ñuu Sodoma vi ñuu Gomorra vi sava ka ñuu ja ka netnaꞌa yatni jin. Chi ni ka saꞌi kuechi ñuyiu vi ndiꞌi taka janeꞌe jayichi ja masu ja vi saꞌi kuu, te ni junkuei nuu tnundoꞌo ja ka kai nuu ñuꞌu nikuii nikani, te yun guaa ka kui in taniñu nuu ndiꞌi ñayiu.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Te vi suni saa ni ka saꞌa tee ka xndaꞌu ña ja ka oo de neꞌu maa ni, chi ka kaꞌan de ja ni skuni ña ia Dios nuu jani, te jin yun ka saꞌa de kuechi ñuyiu vi ka skexiko de tniuu ndiso Jitoꞌo vi ka kaneꞌe de jin ia ka kuu naꞌnu ka.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Su na ni ka tee tnaꞌa Miguel, ia kuu kaꞌnu ka ja jinokuechi nuu Dios jin Tachi, nuu ni ka kindee tnaꞌa ya jin Tachi yun yiki kuñu Moisés, te tu ni kii ini ya ja xtau tniaꞌa ya Tachi yun, chi suaꞌa jiñaꞌa Miguel: “Maa Jitoꞌo na kuxeen nuu ron”.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Su tee ka xndaꞌu ñayiu yaꞌa, chi ka kaneꞌe de jin ndiꞌi ja tu ka jini de. Te ka saꞌa de nagua vaji nuu jajintnuni maa de, na kuinio kiti, ja tu jini ti nagua saꞌa ti, te jin ja ka saꞌa de yun saꞌa ja vi naa de.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Te ndaꞌu ni ka de, chi ka ndikin de ichi ni jika Caín ja ni jaꞌni de ñani de, te ka ndioo ini de ja vi niꞌi de xuꞌun, guaa ni ka kiunduu de nuu ichi kueꞌe ja ni ojika Balaam, te vi naa de nagua ni ndoꞌo Coré ja ni xnaa ña ia Dios nuu ni ndakoo de siki Moisés.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Chi ka kuu tee yaꞌa na kuinio in ja saꞌa tneꞌe ña jin ni nuu ka saꞌa ni viko ja ka kundaꞌu ini tnaꞌa ni, chi ka jaa ka jiꞌi de, te ka kusii ndevaꞌa ini de, te ni tu ka ndiꞌni de nagua ka kuu sava ka ñayiu, chi nani ja ka kuu maa de ka ndiꞌni de. Te ka kuu de na kuinio viko ja tu na sau ndiso, te yaꞌa yun ni xtechi ña tachi, axi na kuinio yutnu, ja tu na kiti vixin in yoo kuun maa ti. Te ka kuu de na kuinio yutnu ja ni kana ndiso ndiꞌi tnu jin yoꞌo tnu, te ni jiꞌi saꞌun tnu.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Te suni ka kuu de na kuinio nuu jiso xeen ndevaꞌa nuu ndute mar, te ndajinonta tiꞌiñu tneꞌe, te saa ndatuu jakueꞌe ka saꞌa de ja taa kanoo ña nuu ka jini ñayiu. Te suni ka kuu de na kuinio kimi ja jino kuaꞌan jino vaa ti, te ja otuaꞌa in nuu nee ndevaꞌa nuu vi koo de nikuii nikani.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Te suni suaꞌa ni kaꞌan Enoc, tee ni ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa, tee kuu tatatnoꞌo kuu uja Adán nuu ni kaꞌan de suaꞌa ja jaꞌa tee ka xndaꞌu ña yun: “Ni jini san Jitoꞌo ja vaji ya jin kuakuaꞌa mil ia ka jinokuechi nuu ya,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 ja saꞌa ndaa ya kuechi ndiꞌi ñayiu, te vi tniuyaꞌu ñayiu kueꞌe ndiꞌi janeꞌe jayichi ni ka osaꞌi vi ndiꞌi tnoꞌo kueꞌe ni ka okaꞌin siki ya, ja ka kui ñayiu kueꞌe ja ka saꞌi yika kuechi”. Ni kachi Enoc.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Te tee yaꞌa, chi ninoꞌo ni ja ka kaꞌan kuechi de vi ka kaꞌan de kuentu ñayiu, te maa ni ka nduku de javaꞌa maa de, te ka kaꞌan teyii ndevaꞌa de vi ka kaꞌan yiñuꞌu de nuu ñayiu nani ja vi keneꞌe de jayiñuꞌu maa de.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Su maa ni, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san, vi kondakaꞌan maa ni tnoꞌo ni ka kaxtnoꞌo tee ni chitniuu Jitoꞌo Jesukristu,
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 nuu ni ka kaꞌan de: “Nuu kuyatni kiuu sandiꞌi, te vi koo ñayiu vi kuaku ndee ña, te vi kosaꞌi janeꞌe jayichi nagua ka junkuaan ini mai”, ka kachi de.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Te ñayiu kueꞌe yaꞌa ka kuu ja ka saꞌa ja ka jaꞌnde tnaꞌa ñayiu ka skuaꞌa, chi ka saꞌi janeꞌe jayichi ja ka kusii ini jin yiki kuñui, te tu na Espíritu ia Dios ka oo jin.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Su maa ni, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san, vi koyutnu ni jin tnoꞌo vii tnoꞌo vaꞌa ka kandija ni, te vi ndakuatu ni jin maꞌñu sagua Espíritu ia Dios.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Te vi koo ni jin Dios, ia kutoo ña. Te vi kondetu kaꞌnu ni ja kundaꞌu ini ña Jitoꞌo Jesukristu guaa ndee na taa ya ja vi koteku ni nikuii nikani.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Te vi kundaꞌu ini ni sava ñayiu tu ka kandija guaꞌa.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Te vi ndatau ni sava ñayiu ja vi skaku niꞌnu ni jin nuu ñuꞌu andeya, te vi kundaꞌu ini ni sava kai, su vi koto ni maa ni jin jakueꞌe ka saꞌi yun, te vi kukini ini ni guaa ndee saꞌun ka niꞌnui, chi ni ka kuu tneꞌe jin yika kuechi ka saꞌi yun.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Maa Dios kuu ia kaꞌnu ndevaꞌa ja tavaꞌa ña ya ja ma junkuei ni nuu taka jakueꞌe, te saꞌa ya ja ndentakuei vii ni nuu yeꞌe tajan ya, te vi kosii ini ni nuu ya.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Te maintnoꞌo maa ya kuu Dios ndichi ndevaꞌa, ia skaku niꞌnu ña jin maꞌñu sagua Jitoꞌo Jesukristu. Te nuu maa ya na koo jayiñuꞌu, vi na koo jakaꞌnu ndevaꞌa ya, vi na kotatnuni ya, vi na kondiso tniuu ya nuu ndiꞌi tuꞌu ndee ama ka vi vitna vi nikuii nikani. Saa na kokuu.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.