Hebreus 2

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te ja jaꞌa yaꞌa guaa nini kuu ja vi tniuu ini guaꞌo tnoꞌo ya ja ni ka jini soꞌo, nagua ja ma vi kujioo nuu ichi ya.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Chi ndee janaꞌa ni tatnuni ia Dios tnoꞌo ya nuu Moisés jin maꞌñu sagua ia ka jinokuechi nuu ya, te nini ni okuu ja vi skunkui Ley yun. Su ñayiu ni ka okusoꞌo nuu ya, te ni ka saꞌi jakueꞌe, ni ka tniuyaꞌu ndaa mai yika kuechi yun.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Nuu saa te viꞌi ka yoon, chi ma vi kaku niꞌnuo ja vi tniuyaꞌuo nuu na vi skunao in jakaꞌnu ndevaꞌa ja vi kaku niꞌnuo. Chi xtnañuꞌu ka maa Jitoꞌo ni ndakani naxa vi kaku niꞌnuo, saa ni ka ndakani ndaa kuiti ñayiu ni ka onini tnoꞌo ya nuu in ion.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Te suni ni xneꞌe ia Dios jin ñayiu ni ka ndakani tnoꞌo ya ja tnoꞌo ndaa ka kaꞌin, nuu ni ka saꞌi kuaꞌa tniuu naꞌnu vi javii javaꞌa jin jakaꞌnu maa ya. Te suni ni jiñaꞌa ya Espíritu ya nuu in in ñayiu nakuu nakuu naxa jinkuaan ini maa ya.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Chi tu ni chitniuu Dios ia ka jinokuechi nuu ya ja vi tatnuni nii ñuyiu vaji nuu kuee ka, chi Seꞌe ya guaa ni chitniuu ya ja tatnuni, te siki yaꞌa ka kaꞌon.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Chi suaꞌa yoso nuu tutu ii, nuu ni kaꞌan in tee:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Chi ni saꞌa lule ka ni joo jin, saa ia ka jinokuechi nuu ni,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 te ndiꞌi tuꞌu ni xndendoo ni nuu ndaꞌi,
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Su vitna te ka jinio Jesús, ia ni saꞌa lule ka Dios joo, saa ia ka jinokuechi nuu ya. Te ni ndaskutu ña ya jin jayiñuꞌu vi javii javaꞌa ja jaꞌa ja ni tnaꞌa ya kuaꞌa tnundoꞌo tnuneni nuu ni jiꞌi ya, chi jandaꞌu ini ia Dios, guaa ni jandetu ya ja ni jiꞌi Jesús ja jaꞌa ndiꞌi ñayiu.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Te ndiꞌi ja oo kuu kuenta maa ia Dios, chi maa ya ni saꞌa, chi kuini ya ja kuaꞌa ndevaꞌa seꞌe ya vi koo andivi nuu yeꞌe tajan oo ya. Yun guaa ni saꞌa ia Dios ja ndiꞌi kuiti ni skunkuu Jesús jin maꞌñu sagua tnundoꞌo tnuneni ni tnaꞌa ya ja ni june ya ichi ja skaku niꞌnu ya ñayiu.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Chi maa Jesús ni ndasavii ña jin yoon, te maa ya, chi ia vii kuu ya, te invaa ni Dios kuu yua ndiꞌo. Te yun guaa tu kukanoo Jesús, ia kuu Seꞌe Dios, ja xnani ña ya jion ñani.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Chi yoso nuu tutu ii ja jinkuiꞌnu inio ja Jesús ni kaꞌan jin tata ya:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Te suni kaꞌan ka ya:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Te nagua ka kuu seꞌe jin yiki kuñu vi niñi, te suni saa ni ni okuu ya yiki kuñu vi niñi, nagua oo ñayiu ñuyiu, nagua ja jin maꞌñu sagua ja kuu ya, saa te kindee ya jakaꞌnu nevaꞌa Tachi ja jaꞌni.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Saa te ni skaku ña ya jin ndiꞌi ñayiu ka yuꞌu ja vi kui, chi na kuinio ja ka jinokuechi nuu ja ka yuꞌi yun nikuii nikani ja ka tekui.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Chi jandaa ndija ja tu ni kii ya nuu ñuyiu ja chituu ya ia ka jinokuechi nuu Dios, chi ja chituu ya ñayiu ka kuu tatatnoꞌo Abraham.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Te ja jaꞌa yun guaa vi oo vi kaa ya nagua ka ndaa ñani ya, nagua ja saa te ni jinkokuu ya in sutu kuu nijaꞌnu ja ni skunkuu ndaa ya nuu ia Dios. Te ni kundaꞌu ini ña ya jin, ja ni soko ya maa ya, saa te ni kindee ya yika kuechi ñayiu.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Te nagua ni tnaꞌa maa ya tnundoꞌo ja ni jito tnuni ña Tachi, te suni vitna kuu chindee chituu ña ya jin yoon nuu ka tnaꞌo tnundoꞌo ja jito tnuni ña Tachi.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.