Gênesis 9
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ
1 Yun te ni saꞌa vii saꞌa vaꞌa ña ia Dios jin Noé vi seꞌe de, te jiñaꞌa ya:
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 Te ndiꞌi kiti vi koyuꞌu ña jin ron vi ndee vi koniꞌi ti ja ka yuꞌu ti nuu vi kokuni ña ti ndiꞌi ti kuu kiti yuku vi kiti ndagua ichi andivi vi ndiꞌi kiti jichi kanda nuu ñuꞌu vi kiti ñuꞌu kaꞌa ndute, taa rin ti ja vi koo ti nuu ndaꞌa maa ron.
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 Te ndiꞌi nuu kiti ka teku yaꞌa kuu ja vi kokaa ron, nagua ja ni taa rin ndiꞌi yuku kuii yaꞌa ja ka jaa ron. Vitna te ndiꞌi yuku vi kiti taa rin nuu ron ja vi kokaa ron.
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 Su kuñu jin niñi ti, guaa ma kuu ja vi kaa ron, chi niñi ti kuu ja teku ti.
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 Chi vi ja ndaa kaꞌan rin ja xtaku rin niñi ja teku ñayiu nuu kiti ja tniuyaꞌu ti vi nuu in ñani in tnaꞌa ron xtaku rin niñi ja teku ñayiu ja vi tniuyaꞌui.
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 Chi nuu ja na in ñayiu na kati niñi inka ñayiu
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 Su roon, chi vi taꞌu tnaꞌa ron
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Yun te ni kaꞌan ia Dios nuu Noé vi nuu seꞌe de, te jiñaꞌa ya:
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 ―Vitna te kuini rin ja saꞌa rin in tratu jin ron vi jin tatatnoꞌo ron ja kikuei nuu kuee ka,
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 vi jin ndiꞌi kiti ka teku ja ka oo jin ron vitna, na kuinio kiti ndagua vi kiti oo kuun ndaꞌa vi ndiꞌi kiti yuku vi ndiꞌi kiti ni ndekuei jin ron nuu arca jian ja kuu ndiꞌi kiti oo ñuyiu.
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 Te tratu ja saꞌa rin jin ron kuu ja ma xnaa saꞌun ka rin ñuyiu jin ndute diluvio, te ni in kiuu ka ma vi kuni ron diluvio ja ndachitu tuku ndute ja xnaa de ñuyiu.
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Te jiñaꞌa ia Dios:
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 Saꞌa rin in tikoyeꞌnde nuu viko ja kokuu in seña ja ni saꞌa rin in tratu jin ñuyiu.
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 Te nuu ndututu viko, te neꞌu yun saꞌa rin in tikoyeꞌnde nuu vi kuni ñayiu,
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 te yun kuu nuu kondakaꞌan rin tratu ni saꞌa rin jin ndiꞌi ron vi ndiꞌi kiti ja ka oo ñuyiu ja ma kii ka diluvio ja ndachitu ndute ja xnaa de ñuyiu.
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 Te koo tikoyeꞌnde yun nuu viko, te yun kondakondiaꞌa rin, te kondakaꞌan rin tratu ndaa ja koo nikuii nikani ni ja ni saꞌa rin jin ndiꞌi ñayiu vi ndiꞌi kiti ja ka oo ñuyiu.
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 Yaꞌa kuu seña tratu ja ni saꞌa rin jin ndiꞌi ñayiu vi kiti ja ka oo ñuyiu yaꞌa ―jiñaꞌa ia Dios nuu Noé.
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 Te seyii Noé ja ni ndekuei nuu arca yun ka kuu tee nani Sem vi Cam vi Jafet. Te Cam ni okuu yua tee ni onani Canaán.
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Te ndi uni tee yaꞌa ni ka okuu seyii Noé, te suu de ni ka ndaskaya kuaꞌa tatatnoꞌo ja ni ndachitu ñuyiu.
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 Yun te saa ni nukondee Noé ni jitu de nuu ñuꞌu, te ni skute de in tnu uva.
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 Te ni oo in kiuu ni jiꞌi de nduxi uva yun ja kuu vinu. Te ni jini de, te ni ndonso de vi suaꞌa vichi teꞌa de katuu de ini veꞌe saꞌun de.
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 Te ni jini Cam yua Canaán ja kaa vichi tata de katuu de, su tu ni chisaꞌu ña de, chi saa suaꞌa ni jaꞌan de ni kaxtnoꞌo de nuu uu ka ñani de ka oo yeꞌe yun.
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Yun te ni ka kiꞌin Sem jin Jafet in saꞌun, te ni ka sonee de nuu soko de, te yata yata ni kiukuei de ni ka chisaꞌu de tata de, ni tu ni ka jionenuu de ja vi kondiaꞌa de ja siun kaa vichi tata de.
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 Te nuu ni ndoto Noé ja ni ndukuandiꞌi de, te ni jini de ja suaꞌa ni, ni ondiaꞌa ña seyii xetnu de, su tu ni chisaꞌu ña de.
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 Te ni xtau tniaꞌa ña Noé, te jiñaꞌa de:
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 Te saꞌa vii saꞌa vaꞌa de uu ka seyii de, te jiñaꞌa de:
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 Te ia Dios na saꞌa kaꞌnu ña ya jin Jafet
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 Yun te nuu ni yaꞌa diluvio ja ni xnaa ia Dios ñuyiu, te ni oteku ka Noé uni ciento uu xiko uxi ka kuia.
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Te ndiꞌi kuia ja ni oteku Noé ñuyiu yaꞌa kuu iin ciento uu xiko uxi kuia, te ni jiꞌi de.
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.