Gênesis 9

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yun te ni saꞌa vii saꞌa vaꞌa ña ia Dios jin Noé vi seꞌe de, te jiñaꞌa ya:
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Te ndiꞌi kiti vi koyuꞌu ña jin ron vi ndee vi koniꞌi ti ja ka yuꞌu ti nuu vi kokuni ña ti ndiꞌi ti kuu kiti yuku vi kiti ndagua ichi andivi vi ndiꞌi kiti jichi kanda nuu ñuꞌu vi kiti ñuꞌu kaꞌa ndute, taa rin ti ja vi koo ti nuu ndaꞌa maa ron.
2 E o temor de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, nas vossas mãos são entregues.
3 Te ndiꞌi nuu kiti ka teku yaꞌa kuu ja vi kokaa ron, nagua ja ni taa rin ndiꞌi yuku kuii yaꞌa ja ka jaa ron. Vitna te ndiꞌi yuku vi kiti taa rin nuu ron ja vi kokaa ron.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado como a erva verde.
4 Su kuñu jin niñi ti, guaa ma kuu ja vi kaa ron, chi niñi ti kuu ja teku ti.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Chi vi ja ndaa kaꞌan rin ja xtaku rin niñi ja teku ñayiu nuu kiti ja tniuyaꞌu ti vi nuu in ñani in tnaꞌa ron xtaku rin niñi ja teku ñayiu ja vi tniuyaꞌui.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Chi nuu ja na in ñayiu na kati niñi inka ñayiu
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Su roon, chi vi taꞌu tnaꞌa ron
7 Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Yun te ni kaꞌan ia Dios nuu Noé vi nuu seꞌe de, te jiñaꞌa ya:
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 ―Vitna te kuini rin ja saꞌa rin in tratu jin ron vi jin tatatnoꞌo ron ja kikuei nuu kuee ka,
9 E eu, eis que estabeleço a minha aliança convosco e com a vossa descendência depois de vós.
10 vi jin ndiꞌi kiti ka teku ja ka oo jin ron vitna, na kuinio kiti ndagua vi kiti oo kuun ndaꞌa vi ndiꞌi kiti yuku vi ndiꞌi kiti ni ndekuei jin ron nuu arca jian ja kuu ndiꞌi kiti oo ñuyiu.
10 E com toda a alma vivente, que convosco está, de aves, de gado, e de todo o animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até todo o animal da terra.
11 Te tratu ja saꞌa rin jin ron kuu ja ma xnaa saꞌun ka rin ñuyiu jin ndute diluvio, te ni in kiuu ka ma vi kuni ron diluvio ja ndachitu tuku ndute ja xnaa de ñuyiu.
11 E eu convosco estabeleço a minha aliança, que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Te jiñaꞌa ia Dios:
12 E disse Deus: Este é o sinal da aliança que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 Saꞌa rin in tikoyeꞌnde nuu viko ja kokuu in seña ja ni saꞌa rin in tratu jin ñuyiu.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Te nuu ndututu viko, te neꞌu yun saꞌa rin in tikoyeꞌnde nuu vi kuni ñayiu,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 te yun kuu nuu kondakaꞌan rin tratu ni saꞌa rin jin ndiꞌi ron vi ndiꞌi kiti ja ka oo ñuyiu ja ma kii ka diluvio ja ndachitu ndute ja xnaa de ñuyiu.
15 Então me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Te koo tikoyeꞌnde yun nuu viko, te yun kondakondiaꞌa rin, te kondakaꞌan rin tratu ndaa ja koo nikuii nikani ni ja ni saꞌa rin jin ndiꞌi ñayiu vi ndiꞌi kiti ja ka oo ñuyiu.
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.
17 Yaꞌa kuu seña tratu ja ni saꞌa rin jin ndiꞌi ñayiu vi kiti ja ka oo ñuyiu yaꞌa ―jiñaꞌa ia Dios nuu Noé.
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança que tenho estabelecido entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.
18 Te seyii Noé ja ni ndekuei nuu arca yun ka kuu tee nani Sem vi Cam vi Jafet. Te Cam ni okuu yua tee ni onani Canaán.
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
19 Te ndi uni tee yaꞌa ni ka okuu seyii Noé, te suu de ni ka ndaskaya kuaꞌa tatatnoꞌo ja ni ndachitu ñuyiu.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Yun te saa ni nukondee Noé ni jitu de nuu ñuꞌu, te ni skute de in tnu uva.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha.
21 Te ni oo in kiuu ni jiꞌi de nduxi uva yun ja kuu vinu. Te ni jini de, te ni ndonso de vi suaꞌa vichi teꞌa de katuu de ini veꞌe saꞌun de.
21 E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Te ni jini Cam yua Canaán ja kaa vichi tata de katuu de, su tu ni chisaꞌu ña de, chi saa suaꞌa ni jaꞌan de ni kaxtnoꞌo de nuu uu ka ñani de ka oo yeꞌe yun.
22 E viu Cão, o pai de Canaã, a nudez do seu pai, e fê-lo saber a ambos seus irmãos no lado de fora.
23 Yun te ni ka kiꞌin Sem jin Jafet in saꞌun, te ni ka sonee de nuu soko de, te yata yata ni kiukuei de ni ka chisaꞌu de tata de, ni tu ni ka jionenuu de ja vi kondiaꞌa de ja siun kaa vichi tata de.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros, e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus rostos estavam virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Te nuu ni ndoto Noé ja ni ndukuandiꞌi de, te ni jini de ja suaꞌa ni, ni ondiaꞌa ña seyii xetnu de, su tu ni chisaꞌu ña de.
24 E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 Te ni xtau tniaꞌa ña Noé, te jiñaꞌa de:
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Te saꞌa vii saꞌa vaꞌa de uu ka seyii de, te jiñaꞌa de:
26 E disse: Bendito seja o Senhor Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Te ia Dios na saꞌa kaꞌnu ña ya jin Jafet
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Yun te nuu ni yaꞌa diluvio ja ni xnaa ia Dios ñuyiu, te ni oteku ka Noé uni ciento uu xiko uxi ka kuia.
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Te ndiꞌi kuia ja ni oteku Noé ñuyiu yaꞌa kuu iin ciento uu xiko uxi kuia, te ni jiꞌi de.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos, e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.