Gênesis 6

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yun te nuu ni ka jinkondee ñayiu ja ni ka kayai ñuyiu, te ni ka jinkonevaꞌi sesiꞌi.
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 Te ni ka jini seꞌe ia Dios ja luu ka ndaa sesiꞌi ñayiu, guaa ni ka ndioo ini ñai, te ni ka kaji suchi ka jintnaꞌa ini kai, te ni ka jaka tnaꞌa jin.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Yun te jiñaꞌa ia Dios: “Ma kuandetu ka rin ja siun ni koo espíritu rin ini anu ñayiu, chi masu nagua ka kuu saꞌuin, ninoꞌo ni kuñu ka kuu, te yun guaa in ciento oko ni ka kuia guaa vi kotekui”.
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Te ni ka oo ñayiu inu sukun vi inu ndatnu ja ni ka okuu gigante kiuu yun. Te suni nuu ni ka nitnaꞌa seꞌe ia Dios jin seꞌe ñayiu ñuyiu, te ni ka jinkoo seꞌi, te tee yun ni ka okuu tee ndakui ndee janaꞌa, te vi ni ka oteku tnoꞌo de ja tee xeen ni ka okuu de.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Te ni ndiaꞌa Jitoꞌo ja ni kaya ndevaꞌa jakueꞌe ka saꞌa ñayiu ñuyiu, chi ninoꞌo ni jakueꞌe ka ondakani ini jin anui, te ninoꞌo ni jakueꞌe yun ka osaꞌi.
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 Te ni ndatnaꞌu ini Jitoꞌo ja ni saꞌa ya ñayiu vi ni kusuchi ndevaꞌa ini ya.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 Te jiñaꞌa ya: “Xnaa ndiꞌi rin ja oo ñuyiu ja ni saꞌa rin ndee ñayiu vi kiti kuun ndaꞌa vi kiti ñuu maa vi kiti ndagua andivi, chi ndatnaꞌu ini rin ja ni saꞌa rin”.
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Su Noé, chi tee chiñuꞌu ia Dios kuu de, guaa ni ndundaꞌu ini ña Dios jin de.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Yaꞌa ka kuu tatatnoꞌo Noé. Noé chi teyii ndaa ni okuu de nuu ndiꞌi ñayiu ni ka oo kuia yun. Teyii vaꞌa ni okuu de, chi ni osaꞌa de nagua kuini maa ia Dios, te ni ojika de jin ya.
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 Te ni oo uni seyii Noé, te sui ka kuu Sem vi Cam vi Jafet.
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Su jini ia Dios ja ni chitu jakueꞌe ñuyiu, chi vi nii nuu ka saꞌa ñayiu janeꞌe jayichi.
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 Te ni ndiaꞌa ia Dios nuu ñuyiu, te vi nii nii oo jakueꞌe, chi ndiꞌi ñayiu ni ka kujioo ichi ya, te vi janeꞌe jayichi nika ka saꞌi.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Te jiñaꞌa Dios nuu Noé:
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Te yun guaa saꞌa in veꞌe kaꞌnu kuu arca jin yutnu nani gofer, te tniuneꞌu ron veꞌe kueli ichi ini, te ndakasi guaꞌa ron jin brea ichi ini vi ichi yata ja ma vi koo ndiyau ja kiuu ndute.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Te medida yaꞌa saꞌa ron ja na koo arca yaꞌa, ja kani saꞌa ron uni ciento yiki, te ja jite saꞌa ron uu xiko uxi yiki, te ja koo sukun saꞌa ron oko uxi yiki.
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 Te saꞌa ron na kokuu ja uni piso, te ndee in yiki ichi chii tnu sukun veꞌe yun saꞌa ron in ventana kani, te suni saꞌa ron yeꞌe ndee in lado.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Chi skuun rin sau ja kuu diluvio nuu ñuꞌu yaꞌa, te ndachitu ndute nii nii ñuyiu, te xnaa rin ndiꞌi nani kuu ja teku oo chii andivi, te ndiꞌi nagua oo nuu ñuꞌu vi kuu.
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Su jin roon, chi saꞌa rin in tratu jin ron, te kiukuei ron nuu arca jian, maa ron vi seyii ron vi ñasiꞌi ron vi janu ron.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Te suni chiꞌi ron in in tayu kiti na vi kokuu ti in kiti yii vi in kiti siꞌi ndinuu nuu kiti oo ñuyiu nagua ja vi kaku ron jin ti.
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Chiꞌi ron ndinuu nuu kiti ndagua vi ndinuu nuu kiti kuun ndaꞌa vi ndinuu nuu kiti ñuu maa na vi koo in in tayu ti kiukuei jin ron, nagua ja vi kaku ron jin ti.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Te xtutu kuaꞌa ron ja vi kokaa maa ron vi ja ka jaa in in nuu kiti jian, te tnaa vaꞌa ron nagua ja na kenta vi kokaa maa ron vi ndiꞌi kiti jian ja ma vi kuu ron jin ti soko ―jiñaꞌa ya.
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Te saa ni saꞌa Noé, ni saꞌa ndiꞌi de nagua ni tatnuni ia Dios.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.