Gênesis 48

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te nuu ni yaꞌa yun, te ni ka kaxtnoꞌo nuu José, te ka jiñaꞌa:
1 Algum tempo depois, disseram a José: "Seu pai está doente"; e ele foi vê-lo, levando consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Te ni ka kaxtnoꞌo nuu Jacob, te ka jiñaꞌa:
2 E anunciaram a Jacó: "Seu filho José veio vê-lo". Israel reuniu suas forças e assentou-se na cama.
3 te jiñaꞌa de nuu José:
3 Então disse Jacó a José: "O Deus Todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e ali me abençoou,
4 nuu kachi ya: “Vitna te skaya ña rin ja vi kaya kuaꞌa ron, te suu ron kokuu yua kuaꞌa ñuu naꞌnu, te kuñaꞌa rin ñuꞌu yaꞌa nuu tatatnoꞌo ron ja vi koi nuu kuee ka, te vi saꞌa jajin mai nikuii nikani ni”, kachi ya.
4 dizendo: ‘Eu o farei prolífero e o multiplicarei. Farei de você uma comunidade de povos e darei esta terra por propriedade perpétua aos seus descendentes’.
5 Te vitna te ndi nduu seyii ron Efraín vi Manasés ja ni ka kakui Egipto yaꞌa ama ka ja kenta rin nuu oo ron, te ndui vi nduu seyii maa rin, na kuinio Rubén vi Simeón, saa vi kokui seyii maa rin.
5 "Agora, pois, os seus dois filhos que lhe nasceram no Egito, antes da minha vinda para cá, serão reconhecidos como meus; Efraim e Manassés serão meus, como são meus Rúben e Simeão.
6 Te seꞌe ron ja vi koo kuee ka, te vi kokui seꞌe maa ron, te jin sivi ñani vi konani ñuꞌu ja vi niꞌi ja vi koi.
6 Os filhos que lhe nascerem depois deles serão seus; serão convocados sob o nome dos seus irmãos para receberem sua herança.
7 Chi nuu ni ndee rin ñuu Padan-aram ja kuanoꞌo rin ñuu Canaán, ama ka ja kenta rin ñuu Efrata, te ni jiꞌi ndi nana ron Raquel, te ni tayuꞌu rin ña ichi kuaꞌan Efrata, ja kuu ñuu Belén vitna ―jiñaꞌa de.
7 Quando eu voltava de Padã, para minha tristeza Raquel morreu em Canaã, quando ainda estávamos a caminho, a pouca distância de Efrata. Eu a sepultei ali, ao lado do caminho para Efrata, que é Belém".
8 Te nuu ni jini ña Israel jin nduu seyii José, te jiñaꞌa de:
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: "Quem são estes? "
9 Te jiñaꞌa José nuu tata de:
9 Respondeu José a seu pai: "São os filhos que Deus me deu aqui". Então Israel disse: "Traga-os aqui para que eu os abençoe".
10 Te nduchi nuu Israel, chi ja ni ka kuita saꞌun ja siun ni kuu nijaꞌnu de, te tu ka kundee ja kondiaꞌa de, te ni siaꞌa yatni ña José jin seyii de. Yun te ni kanu niꞌnu ña Israel jin ndui, te ni chitu de nui.
10 Os olhos de Israel já estavam enfraquecidos por causa da idade avançada, e ele mal podia enxergar. Por isso José levou seus filhos para perto dele, e seu pai os beijou e os abraçou.
11 Te jiñaꞌa Israel nuu José:
11 E Israel disse a José: "Nunca pensei que veria a sua face novamente, e agora Deus me concede ver também os seus filhos! "
12 Yun te ni xtajioo ña José jin seyii de maꞌñu koꞌndo tata de, te ni ka jinkuiin jiti de ja ni chindei de xini de ndee nuu ñuꞌu.
12 Em seguida, José os tirou do colo de Israel e curvou-se, rosto em terra.
13 Te ni jani ña José ichi ndaꞌa kuaꞌa de Efraín, nagua ja koi ichi ndaꞌa satni Israel, te ichi ndaꞌa satni de Manasés nagua ja koi ichi ndaꞌa kuaꞌa tata de, te ni saꞌa yatni de jin nuu tata de.
13 E José tomou os dois, Efraim à sua direita, perto da mão esquerda de Israel, e Manassés à sua esquerda, perto da mão direita de Israel, e os aproximou dele.
14 Su yun te ni skaa Israel ndaꞌa kuaꞌa de, te ni sonee de xini Efraín, visi suchi lule ka kui, te ndaꞌa satni de ni sonee de xini Manasés. Ni tniuu sama tnaꞌa de ndaꞌa de, visi Manasés kuu suchi xtnañuꞌu ka.
14 Israel, porém, estendeu a mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, embora este fosse o mais novo e, cruzando os braços, pôs a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, embora Manassés fosse o filho mais velho.
15 Yun te ni jikantaꞌu de ja jaꞌa José, te jiñaꞌa de:
15 E abençoou a José, dizendo: "Que o Deus, a quem serviram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor em toda a minha vida até o dia de hoje,
16 te ia jinokuechi nuu Dios ja ni skaku niꞌnu ña jin rin nuu ndiꞌi jakueꞌe, na koto na kuni ña ya jin suchi kuechi yaꞌa, te na vi kondisoi sivi rin vi sivi ndi tata rin Abraham vi Isaac, te na vi kaya kuaꞌa ndevaꞌa ndikin tatai ñuyiu yaꞌa ―jiñaꞌa de.
16 o Anjo que me redimiu de todo o mal, abençoe estes meninos. Sejam eles chamados pelo meu nome e pelos nomes de meus pais Abraão e Isaque, e cresçam muito na terra".
17 Su ni jini José ja saa ndaꞌa kuaꞌa tata de sonee de xini Efraín, te tu ni junkuaan ini de, te ni tnii de ndaꞌa tata de ja ndasama de xini Manasés.
17 Quando José viu seu pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim, não gostou; por isso pegou a mão do pai, a fim de mudá-la da cabeça de Efraim para a de Manassés,
18 Te jiñaꞌa José nuu tata de:
18 e lhe disse: "Não, meu pai, este aqui é o mais velho; ponha a mão direita sobre a cabeça dele".
19 Su tu ni jandetu tata de, te jiñaꞌa de:
19 Mas seu pai recusou-se e respondeu: "Eu sei, meu filho, eu sei. Ele também se tornará um povo, também será grande. Apesar disso, seu irmão mais novo será maior do que ele, e seus descendentes se tornarão muitos povos".
20 Te ni jikantaꞌu de ja jaꞌa ndui kiuu yun, te jiñaꞌa de:
20 Assim, Jacó os abençoou naquele dia, dizendo: "O povo de Israel usará os seus nomes para abençoar uns aos outros: Que Deus faça a você como fez a Efraim e a Manassés! " E colocou Efraim à frente de Manassés.
21 Te jiñaꞌa Israel nuu José:
21 A seguir, Israel disse a José: "Estou para morrer, mas Deus estará com vocês e os levará de volta à terra de seus antepassados.
22 Te nuu maa ron guaa taa kuaꞌa ka rin saa nuu sava ka ñani ron, ñuꞌu ja ni kindee rin nuu ñayiu tatatnoꞌo amorreo jin yuchi kani rin vi kuji rin ―jiñaꞌa de.
22 E a você, como alguém que está acima de seus irmãos, dou a região montanhosa que tomei dos amorreus com a minha espada e com o meu arco".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.