Gênesis 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ndee jaxtnañuꞌu ja ni junkoo ñuyiu, ni saꞌa ia Dios andivi jin ñuyiu.
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 Te ñuyiu yaꞌa, chi tu ni oyukun, ni tu saꞌun nagua ni oo, chi ninoꞌo ndute ni okuu nii nii ñuyiu, te nii nii ni oo inee, tu ni ondijin maintnoꞌo Espíritu maa Dios, guaa ni okanda nii nuu ndute yun.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Yun te ni kaꞌan Dios: “Ja na yeꞌe niꞌnu”.
3 E disse Deus: Haja luz. E houve luz.
4 Te ni ndiaꞌa Dios ja guaꞌa kuu ja yeꞌe niꞌnu, te ni saꞌa siin ya jin janee.
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
5 Te ni xnani Dios jayeꞌe niꞌnu nduu, te ja inee jakuaa. Te saa ni kuu ja mañini vi ndee neꞌe kiuu xtnañuꞌu.
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã: o dia primeiro.
6 Yun te jiñaꞌa ia Dios: “Ja nune maꞌñu ndute”.
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 Te ni saꞌa Dios ja ni nune, chi sava ndute mandaa ndee sukun, te sava de ni kendoo. Te saa ni kuu.
7 E fez Deus a expansão e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão. E assim foi.
8 Te ni xnani Dios ichi nuu ni nune yun andivi. Te saa ni kuu ja mañini vi ndee neꞌe kiuu kuu uu.
8 E chamou Deus à expansão Céus; e foi a tarde e a manhã: o dia segundo.
9 Te jiñaꞌa tuku Dios: “Ndututu ndiꞌi ndute ni kendoo ichi chii andivi invaa ni nuu, te ndatuu jayichi”.
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca. E assim foi.
10 Te ni xnani Dios nuu yichi yun ñuꞌu, te ndute ni ndututu yun ni xnani ya mar. Te ni ndiaꞌa Dios ja ndiꞌi ja ni saꞌa ya oo guaꞌa.
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares. E viu Deus que era bom.
11 Yun te saa jiñaꞌa Dios: “Ja na koo ndinuu nuu yuku kuii, te na koo ndikin vi ndinuu nuu yutnu kuun javixin tnu. Te ndiꞌi ndiaꞌa tnu na koo ndikin nuu ñuꞌu yaꞌa”, ni kaꞌan Dios.
11 E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nela sobre a terra. E assim foi.
12 Ni jite ndinuu nuu yuku kuii ja oo ndikin vi suni ndinuu nuu yutnu kuun ndiaꞌa, te ndiꞌi tnu ka oo ndikin ja na jinkoo nuu ñuꞌu yaꞌa. Te ni ndiaꞌa Dios ja ndiꞌi ja ni saꞌa ya oo guaꞌa.
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie e árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
13 Te saa ni kuu ja mañini vi ndee neꞌe kiuu kuu uni.
13 E foi a tarde e a manhã: o dia terceiro.
14 Te jiñaꞌa Dios: “Ja na vi yeꞌe niꞌnu ndee andivi, nagua ja na saꞌa siin nduu jin jakuaa, nagua ja na vi kokuu in seña ja vi kondeka kuia vi yoo vi kiuu.
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
15 Te na vi koyeꞌe niꞌnu ndee andivi, nagua ja na vi koxnuu nuu ñuyiu”.
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para alumiar a terra. E assim foi.
16 Te ni saꞌa Dios uu ndatniuu naꞌnu ja vi koyeꞌe. Jakaꞌnu ka kuu ja koyeꞌe tnoꞌo nduu, te jalule ka kuu ja koyeꞌe tnoꞌo jakuaa, te suni saa ni ni saꞌa ya kimi.
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
17 Te ni jani ya ndee andivi ja na vi koyeꞌe niꞌnu nuu ñuyiu,
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para alumiar a terra,
18 nagua ja na vi kondeka nduu jin jakuaa, te na kuu siin jayeꞌe jin janee. Te ni ndiaꞌa Dios ja ndiꞌi ja ni saꞌa ya oo guaꞌa.
18 e para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que era bom.
19 Te saa ni kuu ja mañini vi ndee neꞌe kiuu kuu kuun.
19 E foi a tarde e a manhã: o dia quarto.
20 Te jiñaꞌa Dios: “Na taꞌu ndinuu nuu kiti ndute vi kiti na vi kondagua siki ñuꞌu ichi andivi”.
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus.
21 Te ni saꞌa Dios kiti naꞌnu ndevaꞌa ñuꞌu nuu mar vi ndinuu nuu kiti ndute suni ndinuu nuu kiti ndagua.
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies, e toda ave de asas conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
22 Te ni saꞌa vii saꞌa vaꞌa Dios ndiꞌi ti, te jiñaꞌa ya:
22 E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 Te saa ni kuu ja mañini vi ndee neꞌe kiuu kuu uꞌun.
23 E foi a tarde e a manhã: o dia quinto.
24 Yun te jiñaꞌa Dios: “Na taꞌu ndinuu nuu kiti koo nuu ñuꞌu, kiti tata ja oo kuun ndaꞌa vi ndiꞌi kiti yuku vi kiti ñuu chii nuu ñuꞌu na koo ndinuu nuu ti”.
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis, e bestas-feras da terra conforme a sua espécie. E assim foi.
25 Te ni saꞌa Dios ndinuu nuu kiti yuku vi kiti tata vi ndinuu nuu kiti ñuu maa nuu ñuꞌu. Te ni ndiaꞌa Dios ja ndiꞌi ja ni saꞌa ya oo guaꞌa.
25 E fez Deus as bestas-feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
26 Yun te ni kaꞌan Dios: “Na vi saꞌo teyii vi nagua ka ndaa mao na kava de vi nagua ka oo ka ndaa mao, te na kotatnuni de nuu chiaka vi nuu ndiꞌi kiti ndagua ichi andivi vi kiti tata ja oo kuun ndaꞌa vi kiti yuku vi ndiꞌi kiti ñuu maa nuu ñuꞌu”.
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se move sobre a terra.
27 Te ni saꞌa ia Dios teyii vi nagua kaa nagua oo maa ya, ni saꞌa ya teyii vi ñasiꞌi.
27 E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; macho e fêmea os criou.
28 Te ni saꞌa vii saꞌa vaꞌa ña Dios, te jiñaꞌa ya:
28 E Deus os abençoou e Deus lhes disse: Frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 Te jiñaꞌa tuku Dios:
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda erva que dá semente e que está sobre a face de toda a terra e toda árvore em que há fruto de árvore que dá semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 Te ndiꞌi kiti yuku vi ndiꞌi kiti ndagua ichi andivi vi ndiꞌi kiti ñuu maa nuu ñuꞌu ja ka teku ti kuñaꞌa rin ndiꞌi yuku kuii ja vi kokaa ti.
30 E a todo animal da terra, e a toda ave dos céus, e a todo réptil da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde lhes será para mantimento. E assim foi.
31 Te ni ndiaꞌa Dios ja ndiꞌi ja ni saꞌa ya oo guaꞌa ndevaꞌa. Te saa ni kuu ja mañini vi ndee neꞌe kiuu kuu iñu.
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã: o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.