Gênesis 1
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA
1 Ndee jaxtnañuꞌu ja ni junkoo ñuyiu, ni saꞌa ia Dios andivi jin ñuyiu.
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 Te ñuyiu yaꞌa, chi tu ni oyukun, ni tu saꞌun nagua ni oo, chi ninoꞌo ndute ni okuu nii nii ñuyiu, te nii nii ni oo inee, tu ni ondijin maintnoꞌo Espíritu maa Dios, guaa ni okanda nii nuu ndute yun.
2 A terra, porém, estava sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus pairava por sobre as águas.
3 Yun te ni kaꞌan Dios: “Ja na yeꞌe niꞌnu”.
3 Disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 Te ni ndiaꞌa Dios ja guaꞌa kuu ja yeꞌe niꞌnu, te ni saꞌa siin ya jin janee.
4 E viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Te ni xnani Dios jayeꞌe niꞌnu nduu, te ja inee jakuaa. Te saa ni kuu ja mañini vi ndee neꞌe kiuu xtnañuꞌu.
5 Chamou Deus à luz Dia e às trevas, Noite. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 Yun te jiñaꞌa ia Dios: “Ja nune maꞌñu ndute”.
6 E disse Deus: Haja firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 Te ni saꞌa Dios ja ni nune, chi sava ndute mandaa ndee sukun, te sava de ni kendoo. Te saa ni kuu.
7 Fez, pois, Deus o firmamento e separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas sobre o firmamento. E assim se fez.
8 Te ni xnani Dios ichi nuu ni nune yun andivi. Te saa ni kuu ja mañini vi ndee neꞌe kiuu kuu uu.
8 E chamou Deus ao firmamento Céus. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 Te jiñaꞌa tuku Dios: “Ndututu ndiꞌi ndute ni kendoo ichi chii andivi invaa ni nuu, te ndatuu jayichi”.
9 Disse também Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim se fez.
10 Te ni xnani Dios nuu yichi yun ñuꞌu, te ndute ni ndututu yun ni xnani ya mar. Te ni ndiaꞌa Dios ja ndiꞌi ja ni saꞌa ya oo guaꞌa.
10 À porção seca chamou Deus Terra e ao ajuntamento das águas, Mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Yun te saa jiñaꞌa Dios: “Ja na koo ndinuu nuu yuku kuii, te na koo ndikin vi ndinuu nuu yutnu kuun javixin tnu. Te ndiꞌi ndiaꞌa tnu na koo ndikin nuu ñuꞌu yaꞌa”, ni kaꞌan Dios.
11 E disse: Produza a terra relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nele, sobre a terra. E assim se fez.
12 Ni jite ndinuu nuu yuku kuii ja oo ndikin vi suni ndinuu nuu yutnu kuun ndiaꞌa, te ndiꞌi tnu ka oo ndikin ja na jinkoo nuu ñuꞌu yaꞌa. Te ni ndiaꞌa Dios ja ndiꞌi ja ni saꞌa ya oo guaꞌa.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
13 Te saa ni kuu ja mañini vi ndee neꞌe kiuu kuu uni.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 Te jiñaꞌa Dios: “Ja na vi yeꞌe niꞌnu ndee andivi, nagua ja na saꞌa siin nduu jin jakuaa, nagua ja na vi kokuu in seña ja vi kondeka kuia vi yoo vi kiuu.
14 Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 Te na vi koyeꞌe niꞌnu ndee andivi, nagua ja na vi koxnuu nuu ñuyiu”.
15 E sejam para luzeiros no firmamento dos céus, para alumiar a terra. E assim se fez.
16 Te ni saꞌa Dios uu ndatniuu naꞌnu ja vi koyeꞌe. Jakaꞌnu ka kuu ja koyeꞌe tnoꞌo nduu, te jalule ka kuu ja koyeꞌe tnoꞌo jakuaa, te suni saa ni ni saꞌa ya kimi.
16 Fez Deus os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 Te ni jani ya ndee andivi ja na vi koyeꞌe niꞌnu nuu ñuyiu,
17 E os colocou no firmamento dos céus para alumiarem a terra,
18 nagua ja na vi kondeka nduu jin jakuaa, te na kuu siin jayeꞌe jin janee. Te ni ndiaꞌa Dios ja ndiꞌi ja ni saꞌa ya oo guaꞌa.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 Te saa ni kuu ja mañini vi ndee neꞌe kiuu kuu kuun.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 Te jiñaꞌa Dios: “Na taꞌu ndinuu nuu kiti ndute vi kiti na vi kondagua siki ñuꞌu ichi andivi”.
20 Disse também Deus: Povoem-se as águas de enxames de seres viventes; e voem as aves sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 Te ni saꞌa Dios kiti naꞌnu ndevaꞌa ñuꞌu nuu mar vi ndinuu nuu kiti ndute suni ndinuu nuu kiti ndagua.
21 Criou, pois, Deus os grandes animais marinhos e todos os seres viventes que rastejam, os quais povoavam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
22 Te ni saꞌa vii saꞌa vaꞌa Dios ndiꞌi ti, te jiñaꞌa ya:
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 Te saa ni kuu ja mañini vi ndee neꞌe kiuu kuu uꞌun.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 Yun te jiñaꞌa Dios: “Na taꞌu ndinuu nuu kiti koo nuu ñuꞌu, kiti tata ja oo kuun ndaꞌa vi ndiꞌi kiti yuku vi kiti ñuu chii nuu ñuꞌu na koo ndinuu nuu ti”.
24 Disse também Deus: Produza a terra seres viventes, conforme a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selváticos, segundo a sua espécie. E assim se fez.
25 Te ni saꞌa Dios ndinuu nuu kiti yuku vi kiti tata vi ndinuu nuu kiti ñuu maa nuu ñuꞌu. Te ni ndiaꞌa Dios ja ndiꞌi ja ni saꞌa ya oo guaꞌa.
25 E fez Deus os animais selváticos, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os répteis da terra, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
26 Yun te ni kaꞌan Dios: “Na vi saꞌo teyii vi nagua ka ndaa mao na kava de vi nagua ka oo ka ndaa mao, te na kotatnuni de nuu chiaka vi nuu ndiꞌi kiti ndagua ichi andivi vi kiti tata ja oo kuun ndaꞌa vi kiti yuku vi ndiꞌi kiti ñuu maa nuu ñuꞌu”.
26 Também disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os répteis que rastejam pela terra.
27 Te ni saꞌa ia Dios teyii vi nagua kaa nagua oo maa ya, ni saꞌa ya teyii vi ñasiꞌi.
27 Criou Deus, pois, o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Te ni saꞌa vii saꞌa vaꞌa ña Dios, te jiñaꞌa ya:
28 E Deus os abençoou e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 Te jiñaꞌa tuku Dios:
29 E disse Deus ainda: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso vos será para mantimento.
30 Te ndiꞌi kiti yuku vi ndiꞌi kiti ndagua ichi andivi vi ndiꞌi kiti ñuu maa nuu ñuꞌu ja ka teku ti kuñaꞌa rin ndiꞌi yuku kuii ja vi kokaa ti.
30 E a todos os animais da terra, e a todas as aves dos céus, e a todos os répteis da terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes será para mantimento. E assim se fez.
31 Te ni ndiaꞌa Dios ja ndiꞌi ja ni saꞌa ya oo guaꞌa ndevaꞌa. Te saa ni kuu ja mañini vi ndee neꞌe kiuu kuu iñu.
31 Viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.