Gênesis 17

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yun te nuu ni jino Abram kuun xiko xaꞌun kuun kuia, te ni skuni ña Jitoꞌo jin de, te jiñaꞌa ya:
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 Chi saꞌa rin in tratu jin ron, te yaꞌa kuu ja vi kaya kuaꞌa ndevaꞌa ndikin tata ron ―jiñaꞌa ya.
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 Yun te ni jinkuiin jiti Abram, te ni chindei de nuu de guaa ndee nuu ñuꞌu, te ni kaꞌan ia Dios jin de nuu jiñaꞌa ya:
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 ―Yaꞌa kuu tratu ja saꞌa rin jin ron: Te suu maa ron kokuu yua kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu ñuyiu.
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 Te ma konani ka ron Abram, chi saꞌa rin ja kokuu ron yua kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu ñuyiu, te yun vi ndee vitna jinkonani ron Abraham.
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Te saꞌa rin ja vi kaya kuaꞌa ndevaꞌa tatatnoꞌo ron, te neꞌu maa ron kekuei tee vi kotatnuni ja vi kokuu rey vi kekuei ñuu naꞌnu.
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 Te tratu ja saꞌa rin jin ron vitna guaa kokuu in tratu nikuii nikani jin ndiꞌi ñayiu kikuei kuee ka ja vi kokuu tatatnoꞌo ron, te suu maa rin kuu Dios ron vi Dios ndiꞌi tatatnoꞌo ron.
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 Te taa rin nuu ron ndiꞌi ñuꞌu Canaán nuu oo ron vitna ja kuni mani ron tatatnoꞌo ron kiuu na kuu ron, te ñuꞌu yaꞌa guaa vi saꞌa jajin tatatnoꞌo ron nikuii nikani, te maa rin guaa kokuu ia Dios ñayiu yun.
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 Te suni jiñaꞌa ka ia Dios nuu Abraham:
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 Te yaꞌa kuu tratu ja saꞌa rin jin ron vi jin tatatnoꞌo ron: kuini rin ja vi chitnuni ron ndiꞌi teyii ja ka oo jin ron.
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 Vi kaꞌnde nuu yiki kuñu ron, te yaꞌa kokuu in seña ja ni ka skunkuu ron tratu ja ni saꞌa rin jin maa ron vi jin tatatnoꞌo ron.
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 Te yun guaa vitna jin kiuu kuaꞌon, te ndiꞌi teyii ja ka kaku, te nuu una kiuu ja ka kakui, te vi chitnuni ron jin, nani kuu suchi yii ja ka oo jin ron, a ni ka kuu suchi veꞌe maa ron axi suchi ka kiꞌin ron jin xuꞌun ron axi suchi inka tatatnoꞌo.
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 Chi nini kuu ja vi kitnuni nuu yiki kuñu nani kuu suchi ja ka kaku veꞌe ron, visi suchi kiꞌin ron jin xuꞌun ron, su kuini ja vi kitnuni ja koo in seña ja ni saꞌa rin in tratu jin ndiꞌi ron nikuii nikani.
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 Te na in tee tu skunkuu ja kitnuni nuu yiki kuñu de, te vi keneꞌe de na kiꞌin de, ma koo ka de ñuu ron, chi ni jisokava de tratu ni saꞌa rin jin ron ―jiñaꞌa ya.
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 Yun te vi suni jiñaꞌa ka ia Dios nuu Abraham:
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 Te saꞌa rin javii javaꞌa jin ña, te koo in seyii ron jin ña, te ja siun saꞌa rin in javii javaꞌa jin ña guaa kokuu ña siꞌi ñayiu ñuu naꞌnu vi ndikin tata ron jin ña vi kokuu rey nuu taka ñuu ―jiñaꞌa ya.
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Yun te ni chindei Abraham nuu de ndee nuu ñuꞌu, te ni jaku sii de, chi ni ndakani ini de jin anu de:
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 Te jiñaꞌa Abraham nuu ia Dios:
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 Su jiñaꞌa ia Dios:
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Te ja siki Ismael, guaa suni ja ni onini rin ja jikan ron, te saꞌa rin javii javaꞌa jin, te vi kaya kuaꞌa ndevaꞌa ndetnuni tatatnoꞌi, te sui kokuu yua uxi uu tee ka ndanuu ja vi kotatnuni, te vi kaya kuaꞌa ndevaꞌa ndikin tatai ja vi kokuu in ñuu kaꞌnu.
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Su tratu ja ni saꞌa rin jin ron, chi jin Isaac guaa vi ndasaꞌa jaa jin rin, suchi skaku Sara majino kuia vitna ―jiñaꞌa ya.
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Te nuu ni ndiꞌi ni ka ndatnoꞌo ia Dios jin Abraham, te kuaꞌan ya.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Yun te vi kiuu saa ni tnii Abraham seꞌe de Ismael, te ni jaꞌnde de nuu yiki kuñui vi ndiꞌi teyii ni ka kaku veꞌe de vi tee ka jinokuechi nuu de vi tee ni ndakiꞌin de jin xuꞌun de vi ndiꞌi tuꞌu teyii ja ni ka oo jin de ni chitnuni de nagua ni tatnuni maa ia Dios.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 Te saa chi ja oo Abraham kuun xiko xaꞌun kuun kuia na ni jaꞌnde de nuu yiki kuñu de ja ni jinkitnuni de.
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 Te seꞌe de Ismael, chi ja oi uxi uni kuia na ni jaꞌnde de nuu yiki kuñui ja ni jinkitnuni.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Te vi in ni kiuu saa ni ka jinkitnuni maa Abraham jin seyii de Ismael.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Te suni kiuu saa ni chitnuni de ndiꞌi teyii ja ka oo veꞌe de, ndiꞌi tee ka jinokuechi nuu de ja ni ka kaku veꞌe maa de vi tee inka tatatnoꞌo ja ni ndakiꞌin de jin xuꞌun de ni ka jinkitnuni jin de.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.