Gênesis 17

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yun te nuu ni jino Abram kuun xiko xaꞌun kuun kuia, te ni skuni ña Jitoꞌo jin de, te jiñaꞌa ya:
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 Chi saꞌa rin in tratu jin ron, te yaꞌa kuu ja vi kaya kuaꞌa ndevaꞌa ndikin tata ron ―jiñaꞌa ya.
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 Yun te ni jinkuiin jiti Abram, te ni chindei de nuu de guaa ndee nuu ñuꞌu, te ni kaꞌan ia Dios jin de nuu jiñaꞌa ya:
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 ―Yaꞌa kuu tratu ja saꞌa rin jin ron: Te suu maa ron kokuu yua kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu ñuyiu.
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 Te ma konani ka ron Abram, chi saꞌa rin ja kokuu ron yua kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu ñuyiu, te yun vi ndee vitna jinkonani ron Abraham.
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 Te saꞌa rin ja vi kaya kuaꞌa ndevaꞌa tatatnoꞌo ron, te neꞌu maa ron kekuei tee vi kotatnuni ja vi kokuu rey vi kekuei ñuu naꞌnu.
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 Te tratu ja saꞌa rin jin ron vitna guaa kokuu in tratu nikuii nikani jin ndiꞌi ñayiu kikuei kuee ka ja vi kokuu tatatnoꞌo ron, te suu maa rin kuu Dios ron vi Dios ndiꞌi tatatnoꞌo ron.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 Te taa rin nuu ron ndiꞌi ñuꞌu Canaán nuu oo ron vitna ja kuni mani ron tatatnoꞌo ron kiuu na kuu ron, te ñuꞌu yaꞌa guaa vi saꞌa jajin tatatnoꞌo ron nikuii nikani, te maa rin guaa kokuu ia Dios ñayiu yun.
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 Te suni jiñaꞌa ka ia Dios nuu Abraham:
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 Te yaꞌa kuu tratu ja saꞌa rin jin ron vi jin tatatnoꞌo ron: kuini rin ja vi chitnuni ron ndiꞌi teyii ja ka oo jin ron.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 Vi kaꞌnde nuu yiki kuñu ron, te yaꞌa kokuu in seña ja ni ka skunkuu ron tratu ja ni saꞌa rin jin maa ron vi jin tatatnoꞌo ron.
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 Te yun guaa vitna jin kiuu kuaꞌon, te ndiꞌi teyii ja ka kaku, te nuu una kiuu ja ka kakui, te vi chitnuni ron jin, nani kuu suchi yii ja ka oo jin ron, a ni ka kuu suchi veꞌe maa ron axi suchi ka kiꞌin ron jin xuꞌun ron axi suchi inka tatatnoꞌo.
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 Chi nini kuu ja vi kitnuni nuu yiki kuñu nani kuu suchi ja ka kaku veꞌe ron, visi suchi kiꞌin ron jin xuꞌun ron, su kuini ja vi kitnuni ja koo in seña ja ni saꞌa rin in tratu jin ndiꞌi ron nikuii nikani.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 Te na in tee tu skunkuu ja kitnuni nuu yiki kuñu de, te vi keneꞌe de na kiꞌin de, ma koo ka de ñuu ron, chi ni jisokava de tratu ni saꞌa rin jin ron ―jiñaꞌa ya.
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Yun te vi suni jiñaꞌa ka ia Dios nuu Abraham:
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 Te saꞌa rin javii javaꞌa jin ña, te koo in seyii ron jin ña, te ja siun saꞌa rin in javii javaꞌa jin ña guaa kokuu ña siꞌi ñayiu ñuu naꞌnu vi ndikin tata ron jin ña vi kokuu rey nuu taka ñuu ―jiñaꞌa ya.
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Yun te ni chindei Abraham nuu de ndee nuu ñuꞌu, te ni jaku sii de, chi ni ndakani ini de jin anu de:
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 Te jiñaꞌa Abraham nuu ia Dios:
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 Su jiñaꞌa ia Dios:
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Te ja siki Ismael, guaa suni ja ni onini rin ja jikan ron, te saꞌa rin javii javaꞌa jin, te vi kaya kuaꞌa ndevaꞌa ndetnuni tatatnoꞌi, te sui kokuu yua uxi uu tee ka ndanuu ja vi kotatnuni, te vi kaya kuaꞌa ndevaꞌa ndikin tatai ja vi kokuu in ñuu kaꞌnu.
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Su tratu ja ni saꞌa rin jin ron, chi jin Isaac guaa vi ndasaꞌa jaa jin rin, suchi skaku Sara majino kuia vitna ―jiñaꞌa ya.
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Te nuu ni ndiꞌi ni ka ndatnoꞌo ia Dios jin Abraham, te kuaꞌan ya.
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Yun te vi kiuu saa ni tnii Abraham seꞌe de Ismael, te ni jaꞌnde de nuu yiki kuñui vi ndiꞌi teyii ni ka kaku veꞌe de vi tee ka jinokuechi nuu de vi tee ni ndakiꞌin de jin xuꞌun de vi ndiꞌi tuꞌu teyii ja ni ka oo jin de ni chitnuni de nagua ni tatnuni maa ia Dios.
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Te saa chi ja oo Abraham kuun xiko xaꞌun kuun kuia na ni jaꞌnde de nuu yiki kuñu de ja ni jinkitnuni de.
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 Te seꞌe de Ismael, chi ja oi uxi uni kuia na ni jaꞌnde de nuu yiki kuñui ja ni jinkitnuni.
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Te vi in ni kiuu saa ni ka jinkitnuni maa Abraham jin seyii de Ismael.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Te suni kiuu saa ni chitnuni de ndiꞌi teyii ja ka oo veꞌe de, ndiꞌi tee ka jinokuechi nuu de ja ni ka kaku veꞌe maa de vi tee inka tatatnoꞌo ja ni ndakiꞌin de jin xuꞌun de ni ka jinkitnuni jin de.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.