Filipenses 3

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te vitna, vi ñani vi kuaꞌa, vi kokusii ini ni nuu Jitoꞌo Jesukristu. Ja maa san, chi tu tunini san ja ndajiokuiin san tee tuku san tnoꞌo ja ja ni tee san, chi tnoꞌo ja ka kukanu ini maa ni kuu.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Te vi koto ni maa ni jin tee ni kiukuei neꞌu maa ni ja ka saꞌa de tniuu kueꞌe ja ka kuu de na kuinio tiꞌina. Te ka kaxtnoꞌo de ja chitnuni teyii nuu yiki kuñu de nagua ja vi koo guaꞌa de nuu ia Dios.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Chi mao ka kuu ñayiu ja ka yitnuni ndija ini anuo, chi ka jinokuechio nuu ia Dios jin maꞌñu sagua Espíritu ya, te ka kusii inio ja ka oo jin Jesukristu. Te tu ka kandijao ja vi koo guaꞌo nuu ia Dios jin naxa ka oo jin yiki kuñuo.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Chi visi suni maa san, chi kuu kandija san ja oo guaꞌa san nuu ia Dios jin yiki kuñu maa san. Te nuu ja ndee in ñayiu ndakani ini ja oo guaꞌi nuu ia Dios jin yiki kuñui, te viꞌi ka tu sein.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Chi ni ka chitnuni nuu yiki kuñu san nuu una kiuu ja ni kaku san, nagua tatnuni maa Ley, chi tatatnoꞌo ñayiu Israel kuu san, chi ndikin tata maa Benjamín kuu san, chi tee hebreo kuu san, chi yua siꞌi san ka kuu hebreo. Te fariseo ni okuu san, chi ni yinduu san nuu ka skuaꞌa guaguaꞌa naxa kei kaꞌan Ley Moisés.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Te vi ja kukuiñu ndevaꞌa san jin ia Dios, yun guaa ni osondikin san ñayiu ka skuaꞌa ja saꞌa san jin in jakueꞌe. Te ni in ñayiu ma kuu kaꞌan kuechi siki san, chi teyii ndaa kuu san ja skunkuu ndaa kuiti san nuu Ley.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Su ndiꞌi ja ni ondakani ini san ama ka ja kuu in jaguaꞌa ndevaꞌa nuu ia Dios, te vitna jini san ja tu nagua jiniuꞌu saꞌun ka nuu san ja jaꞌa Kristu.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Te ja ndaa ndija ja tu kukanu ini ka san ndiꞌi yun, chi in jaguaꞌa ka kuu ja jini guaguaꞌa san Jitoꞌo san Jesukristu. Te ja jaꞌa maa ya kuu ja tu ndiꞌni ka san ndiꞌi yun, te ndiaꞌa san na kuinio in miꞌi, nagua ja kundee san ja koo san jin Kristu.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Te oo san jin ya, su masu ja kuu maa san in tee ndaa nuu ya ja skunkuu san Ley, chi ja kandija san Kristu kuu ja kuu san in tee ndaa nuu ia Dios jin maꞌñu sagua ja kandija san ya.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Te kuini san ja kuni guaꞌa ka san Kristu, te koo san jin jakaꞌnu ia Dios ja ni ndaxteku ña jin Kristu. Te suni kuini san tnaꞌa san tnundoꞌo nagua ni ndoꞌo ya, te na koo san nagua ni oo ya nuu ni jiꞌi ya,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 te ndetu kaꞌnu san ja kenta san ja ndateku san neꞌu ndiyi.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Su masu kaꞌan san ja ja ni niꞌi san ndiꞌi ja ni kaꞌan san yaꞌa. Te ni masu ja kuu san tee ndaa ja tu na yika kuechi san, chi suaꞌa nduku ndee san kuaꞌan san guaa ndee na kenta san ja na koo san nagua kuini maa Jesukristu nuu ni nukuꞌun xtnañuꞌu ka ña ya jin san.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Ñani, kuaꞌa, kaꞌan maa san ja kuini ka ja kenta san niꞌi san ndiꞌi yaꞌa, su ja saꞌa san kuu ja ndunaa ndija ini san ja ni kendoo ichi yata san, te nduku ndee san ja niꞌi san ja oo ichi kuaꞌon suaꞌa,
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 nagua ja na kenta san ja niꞌi san, in ja skutaꞌu ña ia Dios nuu ni kana ña ya ndee andivi jin maꞌñu sagua Jesukristu.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Te yun guaa ndiꞌi yoon ja ka kaꞌon ja ka oo yutnuo jin tnoꞌo ka kandijao, kuini ja inuu vi ndakani inio. Su nuu ja siin ka ndakani ini ni, te suni maa ia Dios na kaxtnoꞌo kaji ya naxa vi jinkuiꞌnu ini ni.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Su visi ni saa, te nini kuu ja inuu vi kondikion ja vi saꞌo nagua kaxtnoꞌo ya nuo.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Ñani, kuaꞌa, vi saꞌa ni nagua saꞌa maa san, te vi kondiaꞌa ni naxa ka oo sava ka ñayiu ka ndikin taniñu nagua ni ka kutuaꞌa ni nuu san.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Chi ja ni kuu kuaꞌa jichi kaꞌan san, te vi jaku san jin tenuu san kaꞌan tuku san vitna, ja ka oo kuaꞌa ñayiu ka skexiko nagua ni saꞌa Jesukristu ja ni jiꞌi ya ja jaꞌo nuu cruz.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Te nuu kentakuei ñayiu yun kuu ja vi nai, chi ka chiñuꞌu ñayiu yun ja ndioo ini yiki kuñui, te ka saꞌa teyii mai nuu tniuu ja vi kukanoi, te maa ni ja oo ñuyiu yaꞌa ka ndakani ini.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Su yoon, chi ñayiu ñuu andivi ka kuo, te ka ndetu kaꞌnuo ja ndee andivi yun ndii Jitoꞌo Jesukristu, ia skaku niꞌnu ña jion,
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 te ndasama ya yiki kuñu ndaꞌu ja ka nevaꞌo, nagua ja vi nduo nagua vii kaa yiki kuñu maa ya nuu ni ndateku ya. Te jin jakaꞌnu nevaꞌa ya tatnuni ya nuu ndiꞌi yun.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.