Filipenses 3

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te vitna, vi ñani vi kuaꞌa, vi kokusii ini ni nuu Jitoꞌo Jesukristu. Ja maa san, chi tu tunini san ja ndajiokuiin san tee tuku san tnoꞌo ja ja ni tee san, chi tnoꞌo ja ka kukanu ini maa ni kuu.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Te vi koto ni maa ni jin tee ni kiukuei neꞌu maa ni ja ka saꞌa de tniuu kueꞌe ja ka kuu de na kuinio tiꞌina. Te ka kaxtnoꞌo de ja chitnuni teyii nuu yiki kuñu de nagua ja vi koo guaꞌa de nuu ia Dios.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Chi mao ka kuu ñayiu ja ka yitnuni ndija ini anuo, chi ka jinokuechio nuu ia Dios jin maꞌñu sagua Espíritu ya, te ka kusii inio ja ka oo jin Jesukristu. Te tu ka kandijao ja vi koo guaꞌo nuu ia Dios jin naxa ka oo jin yiki kuñuo.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Chi visi suni maa san, chi kuu kandija san ja oo guaꞌa san nuu ia Dios jin yiki kuñu maa san. Te nuu ja ndee in ñayiu ndakani ini ja oo guaꞌi nuu ia Dios jin yiki kuñui, te viꞌi ka tu sein.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Chi ni ka chitnuni nuu yiki kuñu san nuu una kiuu ja ni kaku san, nagua tatnuni maa Ley, chi tatatnoꞌo ñayiu Israel kuu san, chi ndikin tata maa Benjamín kuu san, chi tee hebreo kuu san, chi yua siꞌi san ka kuu hebreo. Te fariseo ni okuu san, chi ni yinduu san nuu ka skuaꞌa guaguaꞌa naxa kei kaꞌan Ley Moisés.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Te vi ja kukuiñu ndevaꞌa san jin ia Dios, yun guaa ni osondikin san ñayiu ka skuaꞌa ja saꞌa san jin in jakueꞌe. Te ni in ñayiu ma kuu kaꞌan kuechi siki san, chi teyii ndaa kuu san ja skunkuu ndaa kuiti san nuu Ley.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Su ndiꞌi ja ni ondakani ini san ama ka ja kuu in jaguaꞌa ndevaꞌa nuu ia Dios, te vitna jini san ja tu nagua jiniuꞌu saꞌun ka nuu san ja jaꞌa Kristu.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Te ja ndaa ndija ja tu kukanu ini ka san ndiꞌi yun, chi in jaguaꞌa ka kuu ja jini guaguaꞌa san Jitoꞌo san Jesukristu. Te ja jaꞌa maa ya kuu ja tu ndiꞌni ka san ndiꞌi yun, te ndiaꞌa san na kuinio in miꞌi, nagua ja kundee san ja koo san jin Kristu.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Te oo san jin ya, su masu ja kuu maa san in tee ndaa nuu ya ja skunkuu san Ley, chi ja kandija san Kristu kuu ja kuu san in tee ndaa nuu ia Dios jin maꞌñu sagua ja kandija san ya.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Te kuini san ja kuni guaꞌa ka san Kristu, te koo san jin jakaꞌnu ia Dios ja ni ndaxteku ña jin Kristu. Te suni kuini san tnaꞌa san tnundoꞌo nagua ni ndoꞌo ya, te na koo san nagua ni oo ya nuu ni jiꞌi ya,
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 te ndetu kaꞌnu san ja kenta san ja ndateku san neꞌu ndiyi.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Su masu kaꞌan san ja ja ni niꞌi san ndiꞌi ja ni kaꞌan san yaꞌa. Te ni masu ja kuu san tee ndaa ja tu na yika kuechi san, chi suaꞌa nduku ndee san kuaꞌan san guaa ndee na kenta san ja na koo san nagua kuini maa Jesukristu nuu ni nukuꞌun xtnañuꞌu ka ña ya jin san.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Ñani, kuaꞌa, kaꞌan maa san ja kuini ka ja kenta san niꞌi san ndiꞌi yaꞌa, su ja saꞌa san kuu ja ndunaa ndija ini san ja ni kendoo ichi yata san, te nduku ndee san ja niꞌi san ja oo ichi kuaꞌon suaꞌa,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 nagua ja na kenta san ja niꞌi san, in ja skutaꞌu ña ia Dios nuu ni kana ña ya ndee andivi jin maꞌñu sagua Jesukristu.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Te yun guaa ndiꞌi yoon ja ka kaꞌon ja ka oo yutnuo jin tnoꞌo ka kandijao, kuini ja inuu vi ndakani inio. Su nuu ja siin ka ndakani ini ni, te suni maa ia Dios na kaxtnoꞌo kaji ya naxa vi jinkuiꞌnu ini ni.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Su visi ni saa, te nini kuu ja inuu vi kondikion ja vi saꞌo nagua kaxtnoꞌo ya nuo.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Ñani, kuaꞌa, vi saꞌa ni nagua saꞌa maa san, te vi kondiaꞌa ni naxa ka oo sava ka ñayiu ka ndikin taniñu nagua ni ka kutuaꞌa ni nuu san.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Chi ja ni kuu kuaꞌa jichi kaꞌan san, te vi jaku san jin tenuu san kaꞌan tuku san vitna, ja ka oo kuaꞌa ñayiu ka skexiko nagua ni saꞌa Jesukristu ja ni jiꞌi ya ja jaꞌo nuu cruz.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Te nuu kentakuei ñayiu yun kuu ja vi nai, chi ka chiñuꞌu ñayiu yun ja ndioo ini yiki kuñui, te ka saꞌa teyii mai nuu tniuu ja vi kukanoi, te maa ni ja oo ñuyiu yaꞌa ka ndakani ini.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Su yoon, chi ñayiu ñuu andivi ka kuo, te ka ndetu kaꞌnuo ja ndee andivi yun ndii Jitoꞌo Jesukristu, ia skaku niꞌnu ña jion,
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 te ndasama ya yiki kuñu ndaꞌu ja ka nevaꞌo, nagua ja vi nduo nagua vii kaa yiki kuñu maa ya nuu ni ndateku ya. Te jin jakaꞌnu nevaꞌa ya tatnuni ya nuu ndiꞌi yun.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.