Êxodo 10

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
1 O Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
2 Te nagua ja suni kuu ndakani ron nuu seꞌe ron vi nuu señani ron naxa ni saꞌa xeen rin jin ñayiu Egipto vi ndiꞌi tniuu naꞌnu ja ni saꞌa rin neꞌui. Nagua ja saa te vi kuni ron ja maa rin kuu Jitoꞌo ―jiñaꞌa ya.
2 para que você possa contar a seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei meus milagres entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor".
3 Yun te ni jaꞌankuei Moisés vi Aarón nuu Faraón, te ka jiñaꞌa de:
3 Dirigiram-se, pois, Moisés e Arão ao faraó e lhe disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a humilhar-se perante mim? Deixe ir o meu povo, para que me preste culto.
4 Chi nuu ja vi saa ni jasi niꞌnu ron ja kiꞌinkuei, te xtnee saꞌa rin ja kikuei tika langosta siki ñuu ron.
4 Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
5 Te vii vi chitu nii ti nuu ñuu yaꞌa ja vi ma kondijin ka nuu ñuꞌu, te vi kaa ndiꞌi ti joo ka yuku kuii ja ni xndendoo ñiñi, te suni vi kaa ti ndiꞌi yutnu ja ka oo yuku.
5 Eles cobrirão a face da terra até não se poder enxergar o solo. Devorarão tanto o pouco que ainda lhes restou da tempestade de granizo como todas as árvores que estiverem brotando nos campos.
6 Te vi chitu nii ti ini veꞌe ron vi ini veꞌe ndiꞌi tee ka netniuu jin ron vi ini veꞌe ndiꞌi ñayiu Egipto. Te kuaꞌa ndevaꞌa ti vi kokuu ja vini tu ni ka jini ndi tata ron ti, te ni ndi tata jaꞌnu ron, guaa ndee nuu ni jinkoo ñuu yaꞌa ndee kiuu vitna”, kachi ya ―ka jiñaꞌa de.
6 Encherão os seus palácios e as casas de todos os seus conselheiros e de todos os egípcios: algo que nem os seus pais nem os seus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje’ ". A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.
7 Yun te ka jiñaꞌa tee ka netniuu jin Faraón:
7 Os conselheiros do faraó lhe disseram: "Até quando este homem será uma ameaça para nós? Deixa os homens irem prestar culto ao Senhor Deus deles. Não percebes que o Egito está arruinado? "
8 Yun te ni kana tuku ña Faraón jin Moisés vi Aarón, te jiñaꞌa de:
8 Então Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó, que lhes disse: "Vão e prestem culto ao Senhor, ao seu Deus. Mas, digam-me, quem irá? "
9 Te jiñaꞌa Moisés:
9 Moisés respondeu: "Temos que levar todos: os jovens e os velhos, os nossos filhos e as nossas filhas, as nossas ovelhas e os nossos bois, pois celebraremos uma festa ao Senhor".
10 Te jiñaꞌa Faraón:
10 Disse-lhes o faraó: "Vocês vão mesmo precisar do Senhor quando eu deixá-los ir com as mulheres e crianças! É claro que vocês estão com más intenções.
11 Su masu saa kokuu. Kuaꞌankuei maa ni ni teyii naꞌnu, te vi soko ni nuu Jitoꞌo, chi yun kuu ja ka jikan ni ―jiñaꞌa de.
11 De forma alguma! Só os homens podem ir prestar culto ao Senhor, como vocês têm pedido". E Moisés e Arão foram expulsos da presença do faraó.
12 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
12 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra e devorem toda a vegetação, tudo o que foi deixado pelo granizo".
13 Te ni skata Moisés yutnu tuu de ichi siki ñuu Egipto, te ni saꞌa Jitoꞌo ja ni junkiꞌi in tachi vaji ichi nuu kana nikandii siki ñuu. Yun te ninduu ninduu ni yiꞌi kiuu yun vi niñu niñu. Te nuu ni tuu inka kiuu, te tachi ja ni yiꞌi ichi nuu kana nikandii yun ndiso ña jin tika langosta.
13 Moisés estendeu a vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre a terra um vento oriental durante todo aquele dia e toda aquela noite. Pela manhã, o vento havia trazido os gafanhotos,
14 Te ni ka chitu tika langosta yun nii ñuu Egipto, te ni ka jitenuu ti nii nuu ñuꞌu ñuu Egipto, te kuaꞌa ndevaꞌa ndetnuni ti kuu ja vini tu na ama oo kuaꞌa ndevaꞌa ti, te ni ma koo kuaꞌa ka ti nuu kuee ka.
14 os quais invadiram todo o Egito e desceram em grande número sobre toda a sua extensão. Nunca antes houve tantos gafanhotos, nem jamais haverá.
15 Te ni ka chitu ti nii ñuu yun ja vi ni ka chisaꞌu ti nii nuu ñuꞌu. Te ni ka jaa ti ndiꞌi yuku ja oo nuu ñuꞌu vi ndiꞌi ndiaꞌa ja kuun nuu yutnu ja ni xndoo ñiñi. Te ni tu ni kendoo ka ni in jakuii nuu yutnu, te ni nuu ñuꞌu nii ñuu Egipto.
15 Eles cobriram toda a face da terra de tal forma que essa escureceu. Devoraram tudo o que o granizo tinha deixado: toda a vegetação e todos os frutos das árvores. Não restou nada verde nas árvores nem nas plantas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Yun te ñama kuiti ni kana ña Faraón jin Moisés vi Aarón, te jiñaꞌa de:
16 O faraó mandou chamar Moisés e Arão imediatamente e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor seu Deus e contra vocês!
17 Su jikantaꞌu san nuu ni invaa ni ka jichi vitna, ja vi kuakaꞌnu ini ni yika kuechi san, te vi ndakuatu ni ja jaꞌa san nuu Jitoꞌo Dios ni, nagua ja visi ja na xtajioo ya kiti kuu kueꞌe xeen ndevaꞌa ja jaꞌni nuu ñuu san ―jiñaꞌa de.
17 Agora perdoem ainda esta vez o meu pecado e orem ao Senhor seu Deus para que leve esta praga mortal para longe de mim".
18 Te vi nani ni ndekuei kunu Moisés nuu Faraón, te ni ndakuatu de nuu Jitoꞌo ja jaꞌa Faraón.
18 Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor.
19 Yun te ni saꞌa Jitoꞌo ja ni junkiꞌi in tachi niꞌi ndevaꞌa ja vaji ichi nuu makee nikandii, te ni jiso ña jin tika langosta yun, te ni tnaa ña nuu ndute mar kuaꞌa. Te tu ni kendoo ni invaa ka tika langosta nii nuu ñuu Egipto.
19 E o Senhor fez soprar com muito mais força o vento ocidental, e este envolveu os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um gafanhoto sequer em toda a extensão do Egito.
20 Su maa Jitoꞌo ni saꞌa ndee ini anu Faraón, te tu ni jandetu de ja ndekuei ñayiu Israel kiꞌinkuei.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não deixou que os israelitas saíssem.
21 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
21 O Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas".
22 Te ni kaneꞌe Moisés ndaꞌa de ichi andivi, te ni kunee vi na tnoꞌo ni jate tnuu nii ñuu Egipto nuu uni kiuu.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
23 Te ni in ñayiu ña ni kuu ka vi kuni tnaꞌa kuikin, te ni in ñayiu ña ni kuu ka ja ndakoi nuu ka oi yun nuu uni kiuu. Su ndia ñayiu Israel, chi yeꞌe veꞌe nuu ka oi.
23 Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
24 Yun te ni kana ña Faraón jin Moisés, te jiñaꞌa de:
24 Então o faraó mandou chamar Moisés e disse: "Vão e prestem culto ao Senhor. Deixem somente as ovelhas e os bois; as mulheres e as crianças podem ir".
25 Su jiñaꞌa Moisés:
25 Mas Moisés contestou: "Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
26 Te suni kiꞌinkuei san jin kiti san, te ni invaa xiin tnii ti ma vi kendoo, chi neꞌu maa ti vi kaji san kiti vi soko san nuu Jitoꞌo Dios san. Te ja vitna chi tu ka jini san na kiti vi jiniuꞌu san ja vi soko san nuu Jitoꞌo san, guaa ndee na kentakuei san ndee yun ―jiñaꞌa de.
26 Além disso, os nossos rebanhos também irão conosco; nem um casco de animal será deixado. Temos que escolher alguns deles para prestar culto ao Senhor nosso Deus e, enquanto não chegarmos ao local, não saberemos quais animais sacrificaremos".
27 Su maa Jitoꞌo ni saꞌa ndee ini anu Faraón, te tu ni jandetu de ja kiꞌinkuei ñayiu Israel.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
28 Te jiñaꞌa Faraón nuu Moisés:
28 Disse o faraó a Moisés: "Saia da minha presença! Trate de não aparecer nunca mais diante de mim! No dia em que vir a minha face, você morrerá".
29 Te jiñaꞌa Moisés:
29 Respondeu Moisés: "Será como disseste; nunca mais verei a tua face".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.