Êxodo 10
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARIB
1 Te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
1 Depois disse o Senhor a Moisés: vai a Faraó; porque tenho endurecido o seu coração, e o coração de seus servos, para manifestar estes meus sinais no meio deles,
2 Te nagua ja suni kuu ndakani ron nuu seꞌe ron vi nuu señani ron naxa ni saꞌa xeen rin jin ñayiu Egipto vi ndiꞌi tniuu naꞌnu ja ni saꞌa rin neꞌui. Nagua ja saa te vi kuni ron ja maa rin kuu Jitoꞌo ―jiñaꞌa ya.
2 e para que contes aos teus filhos, e aos filhos de teus filhos, as coisas que fiz no Egito, e os meus sinais que operei entre eles; para que vós saibais que eu sou o Senhor.
3 Yun te ni jaꞌankuei Moisés vi Aarón nuu Faraón, te ka jiñaꞌa de:
3 Foram, pois, Moisés e Arão a Faraó, e disseram-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
4 Chi nuu ja vi saa ni jasi niꞌnu ron ja kiꞌinkuei, te xtnee saꞌa rin ja kikuei tika langosta siki ñuu ron.
4 mas se tu recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos aos teus termos;
5 Te vii vi chitu nii ti nuu ñuu yaꞌa ja vi ma kondijin ka nuu ñuꞌu, te vi kaa ndiꞌi ti joo ka yuku kuii ja ni xndendoo ñiñi, te suni vi kaa ti ndiꞌi yutnu ja ka oo yuku.
5 e eles cobrirão a face da terra, de sorte que não se poderá ver a terra e comerão o resto do que escapou, o que vos ficou da saraiva; também comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 Te vi chitu nii ti ini veꞌe ron vi ini veꞌe ndiꞌi tee ka netniuu jin ron vi ini veꞌe ndiꞌi ñayiu Egipto. Te kuaꞌa ndevaꞌa ti vi kokuu ja vini tu ni ka jini ndi tata ron ti, te ni ndi tata jaꞌnu ron, guaa ndee nuu ni jinkoo ñuu yaꞌa ndee kiuu vitna”, kachi ya ―ka jiñaꞌa de.
6 e encherão as tuas casas, as casas de todos os teus servos e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde o dia em que apareceram na terra até o dia de hoje. E virou-se, e saiu da presença de Faraó.
7 Yun te ka jiñaꞌa tee ka netniuu jin Faraón:
7 Então os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem nos há de ser por laço? deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor seu Deus; porventura não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 Yun te ni kana tuku ña Faraón jin Moisés vi Aarón, te jiñaꞌa de:
8 Pelo que Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao Senhor vosso Deus. Mas quais são os que hão de ir?
9 Te jiñaꞌa Moisés:
9 Respondeu-lhe Moisés: Havemos de ir com os nossos jovens e com os nossos velhos; com os nossos filhos e com as nossas filhas, com os nossos rebanhos e com o nosso gado havemos de ir; porque temos de celebrar uma festa ao Senhor.
10 Te jiñaꞌa Faraón:
10 Replicou-lhes Faraó: Seja o Senhor convosco, se eu vos deixar ir a vós e a vossos pequeninos! Olhai, porque há mal diante de vós.
11 Su masu saa kokuu. Kuaꞌankuei maa ni ni teyii naꞌnu, te vi soko ni nuu Jitoꞌo, chi yun kuu ja ka jikan ni ―jiñaꞌa de.
11 Não será assim; agora, ide vós, os homens, e servi ao Senhor, pois isso é o que pedistes: E foram expulsos da presença de Faraó.
12 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
12 Então disse o Senhor a Moisés: Quanto aos gafanhotos, estende a tua mão sobre a terra do Egito, para que venham eles sobre a terra do Egito e comam toda erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 Te ni skata Moisés yutnu tuu de ichi siki ñuu Egipto, te ni saꞌa Jitoꞌo ja ni junkiꞌi in tachi vaji ichi nuu kana nikandii siki ñuu. Yun te ninduu ninduu ni yiꞌi kiuu yun vi niñu niñu. Te nuu ni tuu inka kiuu, te tachi ja ni yiꞌi ichi nuu kana nikandii yun ndiso ña jin tika langosta.
13 Então estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e, quando amanheceu, o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 Te ni ka chitu tika langosta yun nii ñuu Egipto, te ni ka jitenuu ti nii nuu ñuꞌu ñuu Egipto, te kuaꞌa ndevaꞌa ndetnuni ti kuu ja vini tu na ama oo kuaꞌa ndevaꞌa ti, te ni ma koo kuaꞌa ka ti nuu kuee ka.
14 Subiram, pois, os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e pousaram sobre todos os seus termos; tão numerosos foram, que antes destes nunca houve tantos, nem depois deles haverá.
15 Te ni ka chitu ti nii ñuu yun ja vi ni ka chisaꞌu ti nii nuu ñuꞌu. Te ni ka jaa ti ndiꞌi yuku ja oo nuu ñuꞌu vi ndiꞌi ndiaꞌa ja kuun nuu yutnu ja ni xndoo ñiñi. Te ni tu ni kendoo ka ni in jakuii nuu yutnu, te ni nuu ñuꞌu nii ñuu Egipto.
15 Pois cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; nada verde ficou, nem de árvore nem de erva do campo, por toda a terra do Egito.
16 Yun te ñama kuiti ni kana ña Faraón jin Moisés vi Aarón, te jiñaꞌa de:
16 Então Faraó mandou apressadamente chamar Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus, e contra vós.
17 Su jikantaꞌu san nuu ni invaa ni ka jichi vitna, ja vi kuakaꞌnu ini ni yika kuechi san, te vi ndakuatu ni ja jaꞌa san nuu Jitoꞌo Dios ni, nagua ja visi ja na xtajioo ya kiti kuu kueꞌe xeen ndevaꞌa ja jaꞌni nuu ñuu san ―jiñaꞌa de.
17 Agora: pois, perdoai-me peço-vos somente esta vez o meu pecado, e orai ao Senhor vosso Deus que tire de mim mais esta morte.
18 Te vi nani ni ndekuei kunu Moisés nuu Faraón, te ni ndakuatu de nuu Jitoꞌo ja jaꞌa Faraón.
18 Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
19 Yun te ni saꞌa Jitoꞌo ja ni junkiꞌi in tachi niꞌi ndevaꞌa ja vaji ichi nuu makee nikandii, te ni jiso ña jin tika langosta yun, te ni tnaa ña nuu ndute mar kuaꞌa. Te tu ni kendoo ni invaa ka tika langosta nii nuu ñuu Egipto.
19 Então o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no Mar Vermelho; não ficou um só gafanhoto em todos os termos do Egito.
20 Su maa Jitoꞌo ni saꞌa ndee ini anu Faraón, te tu ni jandetu de ja ndekuei ñayiu Israel kiꞌinkuei.
20 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
21 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Te ni kaneꞌe Moisés ndaꞌa de ichi andivi, te ni kunee vi na tnoꞌo ni jate tnuu nii ñuu Egipto nuu uni kiuu.
22 Estendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Te ni in ñayiu ña ni kuu ka vi kuni tnaꞌa kuikin, te ni in ñayiu ña ni kuu ka ja ndakoi nuu ka oi yun nuu uni kiuu. Su ndia ñayiu Israel, chi yeꞌe veꞌe nuu ka oi.
23 Não se viram uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas para todos os filhos de Israel havia luz nas suas habitações.
24 Yun te ni kana ña Faraón jin Moisés, te jiñaꞌa de:
24 Então mandou Faraó chamar Moisés, e disse: Ide, servi ao Senhor; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; mas vão juntamente convosco os vossos pequeninos.
25 Su jiñaꞌa Moisés:
25 Moisés, porém, disse: Tu também nos tens de dar nas mãos sacrifícios e holocaustos, para que possamos oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
26 Te suni kiꞌinkuei san jin kiti san, te ni invaa xiin tnii ti ma vi kendoo, chi neꞌu maa ti vi kaji san kiti vi soko san nuu Jitoꞌo Dios san. Te ja vitna chi tu ka jini san na kiti vi jiniuꞌu san ja vi soko san nuu Jitoꞌo san, guaa ndee na kentakuei san ndee yun ―jiñaꞌa de.
26 E também o nosso gado há de ir conosco; nem uma unha ficará; porque dele havemos de tomar para servir ao Senhor nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor, até que cheguemos lá.
27 Su maa Jitoꞌo ni saꞌa ndee ini anu Faraón, te tu ni jandetu de ja kiꞌinkuei ñayiu Israel.
27 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir:
28 Te jiñaꞌa Faraón nuu Moisés:
28 Disse, pois, Faraó a Moisés: Retira-te de mim, guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque no dia em que me vires o rosto morrerás.
29 Te jiñaꞌa Moisés:
29 Respondeu Moisés: Disseste bem; eu nunca mais verei o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.