Ester 9
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Te vi maa kiuu uxi uni yoo uxi uu ja nani yoo Adar, kuu kiuu ja skunkuu ja vi saꞌa de tnoꞌo ni tatnuni rey. Te kiuu yun ka ndetu tee ka kaꞌan uꞌu ña jin ñayiu judio ja vi na vi kitu xiaꞌan ña de. Su saa suaꞌa yata ni kuu, chi saa maa ñayiu judio ni ka kuu nijaꞌnu nuu ñayiu ka kaꞌan uꞌu ña jin.
1 No duodécimo mês, que é o de Adar, no dia treze do mês, data em que entrava em vigor a ordem e o edito do rei, no mesmo dia em que os inimigos dos judeus contavam fazer-lhes mal, aconteceu tudo ao contrário, e os judeus dominaram seus inimigos.
2 Chi ndiꞌi ñuu nuu tatnuni rey Asuero ni ka ndututu mamaa ñayiu judio ñuu nuu ka oo de, nagua ja vi kaxin tnaꞌa de jin tee ka nduku ja vi xnaa ña. Te ni in ñayiu, ña ni ka kundee ini ja vi kaxin tnaꞌa jin ñayiu judio, chi ni ka yuꞌu ña ñayiu ndiꞌi ñuu.
2 Estavam reunidos em suas respectivas cidades, em todas as províncias do rei Assuero para levantarem a mão contra aqueles que desejavam sua perda. Ninguém pôde resistir-lhes, porque o terror se tinha apoderado de todos os povos.
3 Te ndiꞌi tee ka netniuu taka ñuu, tee ni chitniuu maa rey vi tee ka tatnuni, vi tee ka nee tniuu naꞌnu, ni ka chituu de ñayiu judio, chi ni ka yuꞌu de Mardoqueo.
3 Todos os senhores das províncias, os sátrapas, os governadores, os funcionários do rei tomaram o partido dos judeus, por temor de Mardoqueu.
4 Chi in tee kaꞌnu ni kuu Mardoqueo nuu veꞌe tniuu ja oo maa rey, te ni kenta ja teku tnoꞌo de ndiꞌi ñuu. Te in kiuu in kiuu ka kuaꞌan makusukun ka de nuu tniuu nee de.
4 Porque este ocupava um alto lugar no palácio real e sua fama se espalhava em todas as províncias, onde sua influência não cessava de crescer.
5 Te jin yuchi kani ni ka jaꞌni tee judio ndiꞌi tee ka kaꞌan uꞌu ña jin de ndee ni ka xnaa de. Te ni ka saꞌa de jin tee ka kaꞌan uꞌu ña yun ndee nagua kuaꞌa ka kuu ini maa de.
5 Os judeus, pois, feriram todos os seus inimigos a golpes de espada: massacre e extermínio de seus opressores, aos quais trataram como quiseram.
6 Te maintnoꞌo ni maa ñuu kaꞌnu Susa ni ka jaꞌni tee judio uꞌun ciento teyii.
6 Em Susa, na capital, mataram quinhentos homens.
7 Te suni ni ka jaꞌni de Parsandata vi Dalfón vi Aspata,
7 Fizeram igualmente perecer Farsandata, Delfon, Esfata,
8 Porata vi Adalía vi Aridata,
8 Forata, Adalia, Aridata,
9 Parmasta vi Arisai vi Aridai vi Vaizata,
9 Fermesta, Arisai, Aridai e Jesata,
10 ja ni ka okuu ndi uxi seyii Amán, tee kuu seyii Hamedata, tee ni okaꞌan uꞌu ña jin ñayiu judio, su tu ni ka keꞌe saꞌun de ja ka nevaꞌa ndiyi ni ka jiꞌi yun.
10 os dez filhos de Amã, filho de Amedata, o opressor dos judeus. Mas se abstiveram de toda pilhagem.
11 Te vi maa kiuu yun ni ka kaxtnoꞌo nuu rey nasaa ndiyi ni ka jiꞌi maa ñuu kaꞌnu Susa.
11 Nesse mesmo dia fizeram conhecer ao rei o número das vítimas em Susa, a capital.
12 Te jiñaꞌa rey nuu reina Ester:
12 E o rei disse a Ester: Em Susa, na capital, os judeus mataram quinhentos homens e os dez filhos de Amã. Que não terão feito nas outras províncias do rei! {Entretanto}, tens ainda algum pedido? Ser-te-á concedido. Tens algum desejo? Será satisfeito.
13 Te jiñaꞌa Ester:
13 Se parecer bem ao rei, respondeu Ester, seja permitido ainda amanhã, aos judeus de Susa, agir conforme ao decreto de hoje, e que se suspendam numa forca os dez filhos de Amã.
14 Te ni tatnuni rey ja saa vi saꞌa de. Te ni ka xtutenuu tnoꞌo tatnuni yun maa ñuu Susa, te ni ka jatakaa linko yiki kuñu ndi uxi seyii Amán.
14 O rei deu ordem para que assim se fizesse. O edito foi publicado em Susa e suspenderam na forca os dez filhos de Amã.
15 Te tee judio ja ka oo ñuu Susa yun, suni ni ka ndututu de kiuu uxi kuun yoo Adar, te ni ka jaꞌni ka de uni ciento teyii, su tu ni ka keꞌe saꞌun de ja ka nevaꞌa ndiyi ni ka jiꞌi yun.
15 Os judeus de Susa se reuniram de novo no dia quatorze do mês de Adar, e mataram na cidade trezentos homens, sem entretanto dar-se à pilhagem.
16 Te sava ka tee judio ja ka oo sava ka ñuu nuu tatnuni rey, suni ni ka ndututu de ja vi skaku niꞌnu de maa de nuu ndaꞌa tee ka kaꞌan uꞌu ña, te ni ka jaꞌni de uni xiko xaꞌun mil tee ka kaꞌan uꞌu ña, su tu ni ka keꞌe saꞌun de ja ka nevaꞌa ndiyi ni ka jiꞌi yun.
16 Os outros judeus que estavam disseminados pelas províncias do rei se juntaram para defender suas vidas e se pôr a salvo dos ataques de seus inimigos. Massacraram setenta e cinco mil, sem entretanto entregar-se à pilhagem.
17 Te kiuu uxi uni yoo Adar ni kuu siaꞌa, te ni ka ndatatu de kiuu uxi kuun maa yoo yun, te ni ka saꞌa de in kiuu viko ja ni ka kusii ini de.
17 Era o dia treze do mês de Adar. No dia quatorze repousaram e fizeram um dia de banquete de alegria.
18 Su tee judio ja ka oo maa ñuu Susa, chi ni ka ndututu de kiuu uxi uni vi uxi kuun maa yoo yun, te ni ka ndatatu de kiuu xaꞌun, te ni ka saꞌa de in kiuu viko ja ni ka kusii ini de.
18 Quanto aos judeus de Susa, que se juntaram no dia treze e catorze do mesmo mês, repousaram no dia quinze, fazendo-o um dia de alegre banquete
19 Yun guaa tee judio ja ka oo ñuu kueli vi ñuu ja tu nagua ndesi, ka saꞌa de viko kiuu uxi kuun yoo Adar, ja kuu in kiuu ka kusii ini de, in kiuu viko ja ka skutaꞌu tnaꞌa de ndei.
19 Eis por que os judeus do campo, que habitam nas cidades não fortificadas, fazem no dia catorze do mês de Adar, um dia de festa com banquetes de alegria, dia em que mandam presentes uns aos outros.
20 Te ni tee Mardoqueo naxa ni kuu, te ni tetniuu de tutu nuu ndiꞌi ñayiu judio ja ka oo ndiꞌi ñuu nuu tatnuni rey Asuero, nuu ñuu oo jika vi ñuu oo yatni,
20 Mardoqueu consignou por escrito todos esses acontecimentos. Enviou cartas a todos os judeus das províncias do rei Assuero, próximas ou longínquas,
21 nuu tatnuni de ja nuu kuia nuu kuia vi kosaꞌa de viko kiuu uxi kuun vi xaꞌun yoo Adar.
21 para lhes ordenar que celebrassem cada ano o dia catorze e o dia quinze do mês de Adar,
22 Chi kiuu yun ni ka kaku ñayiu judio nuu ndaꞌa ñayiu ka kaꞌan uꞌu ña jin, te kuu in yoo tnaꞌa suchi ini ja ni ndasama jin tnoꞌo sii ini, te ja ka ndaꞌi ka kana ñayiu ni nduu in kiuu viko. Te yun guaa vi kosaꞌi in kiuu viko ja ka kusii ini, te vi koskutaꞌu tnaꞌi ndei, te suni vi koskutaꞌui ñayiu ka kundaꞌu, kaꞌan tutu yun.
22 como sendo dias em que tinham sido postos a salvo dos ataques de seus inimigos, e mês em que sua angústia tinha sido trocada em alegria e sua dor em felicidade. Deviam, pois, nesses dias oferecer alegres banquetes, dar-se presentes e praticar generosidade com os pobres.
23 Saa te ni ka jinkondee ñayiu judio ka saꞌi viko nagua ni tatnuni Mardoqueo nuu tutu ja ni tee de yun.
23 Os judeus erigiram em costume o que tinham feito na primeira vez e o que Mardoqueu lhes tinha mandado.
24 Chi Amán, seyii Hamedata, tatatnoꞌo Agag, ni okuu tee ni okaꞌan uꞌu nuu ndiꞌi ñayiu judio, te ni ndakani ini de ja xnaa de ñayiu judio, yun guaa ni skee de pur, ja kuu ni jitotnuni de nagua ja kuni de na kiuu guaa kaꞌni ña de guaa ndee xnaa ña de.
24 Porque Amã, filho de Amedata, o agagita, o opressor dos judeus, tinha resolvido perdê-los, e lançado {contra eles} o pur, isto é, a sorte, para exterminá-los e destruí-los.
25 Su nuu ni jino Ester nuu rey, te ni tee rey tnoꞌo nuu tatnuni de ja ndiꞌi tnoꞌo kueꞌe ni ndakani ini Amán ja saꞌa de jin ñayiu judio, na nanakau siki maa de, te na vi katakaa linko ña jin maa de vi seyii de in nuu yutnu.
25 Mas quando Ester se apresentou diante do rei, este ordenou por escrito que a perversa maquinação, tramada contra os judeus, recaísse sobre a cabeça de seu autor e que este e seus filhos fossem suspensos à forca.
26 Te yun guaa ni ka xnani kiuu yun Purim, ja vaji nuu tnoꞌo pur. Te vi nagua yoso nuu tutu ja ni tee Mardoqueo vi nagua ni ka jini maa de jin nuu de vi naxa ni ka ndoꞌo ni ka tnaꞌa maa de.
26 É por isso que se chamam esses dias Purim, da palavra pur. Assim, conforme o conteúdo dessa carta, conforme o que eles mesmos tinham visto e o que lhes tinha acontecido,
27 Te ni ka saꞌa ñayiu judio in costumbre nuu maa de vi nuu tatatnoꞌo de ja vajikuei nuu kuee ka, vi nuu ndiꞌi ñayiu ja ka kiunduu ja ka ndui ñayiu judio, ja mavisiaꞌi uu kiuu yaꞌa ja vi saꞌi viko, nagua yoso nuu tutu vi nagua kiuu ja ni ka jani ja vi kosaꞌi nuu kuia nuu kuia.
27 os judeus instituíram e estabeleceram para si, para sua posteridade e para seus adeptos, o costume irrevogável de celebrar anualmente esses dois dias, segundo a forma prescrita e no tempo marcado.
28 Te na vi kondakaꞌan ni ñayiu judio kiuu yaꞌa ja vi kosaꞌi viko, te suni saa ni vi kosaꞌa ndiꞌi tatatnoꞌi, taka nuu veꞌi vi taka ñuu naꞌnu vi ñuu kueli nuu ka oi. Te mavisiaꞌa ñayiu judio kiuu Purim yaꞌa ja vi saꞌi viko, ni ma vi ndunaa ini tatatnoꞌi ja vi kosaꞌi viko yaꞌa.
28 Esses dias deviam ser recordados e celebrados de geração em geração, em cada família, em cada província e em cada cidade. Jamais poderiam ser abolidos esses dias dos Purim entre os judeus, nem sua recordação se apagar entre seus descendentes.
29 Te reina Ester, sesiꞌi Abihail, jin Mardoqueo, tee judio, ni ka tee ña tutu kuu uu jin ndiꞌi tniuu ja ka ndiso ña siki kiuu viko Purim, nagua ja na saꞌa ndakui jin tutu xtnañuꞌu.
29 A rainha Ester, filha de Abigail, e o judeu Mardoqueu escreveram uma segunda vez com insistência para confirmar a carta sobre os Purim.
30 Te ni ka tetniuu ña tutu yun nuu ndiꞌi ñayiu judio ja ka oo nuu ndi ciento oko uja ñuu nuu tatnuni rey Asuero jin tnoꞌo ndaa vi tnoꞌo mani,
30 Depois enviaram a todos os judeus das cento e vinte e sete províncias do rei Assuero cartas com palavras de paz,
31 nagua ja na vi kukanu ndaa ini kiuu Purim yun vi maa kiuu ja ni ka jani, nagua ni ka tatnuni Mardoqueo, tee judio, jin reina Ester, ja saa vi kosaꞌa maa de vi tatatnoꞌo de, te suni ni ka tee de na kiuu vi kondite ñayiu vi ja vi kotnaꞌu ini.
31 e a recomendação de celebrarem fielmente esses dias dos Purim no tempo marcado, como o judeu Mardoqueu e a rainha Ester os tinham instituído, e como eles tinham estabelecido, tanto para si mesmos, como para seus descendentes, com os jejuns e as lamentações.
32 Te tnoꞌo ja ni tatnuni Ester ni ka kukanu ndaa ini ja vi kosaꞌa viko Purim, te ni jinkoso ndiꞌi yaꞌa nuu in liuru.
32 Desse modo, a ordem de Ester confirmou a instituição dos Purim, e tudo isso foi consignado num livro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.