Daniel 11

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te kuia xtnañuꞌu ja tatnuni rey Darío, tee ñuu Media, suni ni ndakuñaꞌa maa rin tnoꞌo ndee ini nuu Miguel vi ni chituu rin ya.
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 Su vitna te na kaxtnoꞌo rin tnoꞌo ndaa:
2 E agora te declararei a verdade: Eis que ainda se levantarão três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e tendo-se tornado forte por meio das suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 Yun te ndakoo in rey tu ioo ja kaxin tnaꞌa, ja kotatnuni de jin ndiꞌi tniuu kaꞌnu ja ndiso de, te saꞌa de nagua kuini maa de.
3 Depois se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio, e fará o que lhe aprouver.
4 Su nuu kuu kaꞌnu nuu tatnuni de, te teꞌnde, te vi kutenuu nuu ndi kuun tachi kuiñi ja yiꞌi ichi andivi. Te nuu ni otatnuni de, ma ndayaꞌa ndaꞌa ndikin tata de. Te ni ma koo ndakui ka nuu tatnuni yun, nagua ni oo nuu otatnuni de ama ka, chi kaꞌnde maa ia Dios, te ndakuñaꞌa ya ndaꞌa ndee saa ka ñayiu.
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado, e será repartido para os quatro ventos do céu; porém não para os seus descendentes, nem tampouco segundo o poder com que reinou; porque o seu reino será arrancado, e passará a outros que não eles.
5 Yun te kuu ndakui rey ichi sur, su kuu ndakui ka in tee kotatnuni nuu soldado de saa maa de. Te kuu kaꞌnu ka nuu tatnuni tee yun saa nuu tatnuni maa rey yun.
5 O rei do sul será forte, como também um dos seus príncipes; e este será mais forte do que ele, e reinará, e grande será o seu domínio,
6 Su nuu yaꞌa ndee saa kuia, te vi saꞌa nduu de in tratu, te kuñaꞌa rey sur sesiꞌi de ja tnandaꞌa jin rey norte, nagua ja saa te vi koo mani de. Su ma niꞌi ña nuu tatnuni de ja koo jin ña, te ni ma kokunuu ja tatnuni rey yun. Chi vi kaꞌni ña jin maa ña, vi ñayiu ka jinokuechi nuu ña, vi seꞌe ña vi yii ña.
6 mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um tratado. Ela, porém, não conservara a força de seu braço; nem subsistirá ele, nem o seu braço; mas será ela entregue, e bem assim os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 ’Su ndakoo in tnaꞌa maa ña nuu tniuu ña, te kiꞌin de jin soldado de siki rey oo ichi norte, te kiukuei de ndee nuu oo maa rey yun, te kundee de kuu nijaꞌnu de.
7 Mas dum renovo das raízes dela um se levantará em seu lugar, e virá ao exército, e entrará na fortaleza do rei do norte, e operará contra eles e prevalecerá.
8 Te suni kuiso de chuꞌchi rey yun, chuꞌchi ja kuu kaa, vi ndatniuu vii ja ka kuu oro vi plata, te noꞌo jin de Egipto. Te ma kaxin tnaꞌa ka de jin rey ichi norte yun ndee saa kuia.
8 Também os seus deuses, juntamente com as suas imagens de fundição, com os seus vasos preciosos de prata e ouro, ele os levará cativos para o Egito; e por alguns anos ele deixará de atacar ao rei do norte.
9 Yun te kiuu rey ichi norte nuu tatnuni rey ichi sur, su kuni de ja vijin kuu, te ndajiokuiin de ñuu de.
9 E entrará no reino do rei do sul, mas voltará para a sua terra.
10 ’Su vi saꞌa tuaꞌa seꞌe rey ichi norte ja vi kaxin tnaꞌa de, te vi xtutu de kuaꞌa ndevaꞌa soldado. Te ndakoo in de jin soldado de siki ñuu sur, te xnaa ndiꞌi ña de na kuinio nuu ndachitu ndute. Yun te ndajiokuiin tuku de nuu kiꞌin ña de ja vi kaxin tnaꞌa de, guaa ndee kenta de nuu oo veꞌe maa rey.
10 Mas seus filhos intervirão, e reunirão uma multidão de grandes forças; a qual avançará, e inundará, e passará para adiante; e, voltando, levará a guerra até a sua fortaleza.
11 Te kiti ndevaꞌa ini rey ichi sur, te ndakoo de ja vi kaxin tnaꞌa de jin rey ichi norte yun jin kuaꞌa ndevaꞌa ndetnuni soldado de, te ndiꞌi ñayiu kuaꞌa yun junkuei nuu ndaꞌa rey sur.
11 Então o rei do sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do norte; este porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue na mão daquele.
12 Te nuu kakuiko de kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu yun, te saꞌa teyii de maa de, te kaꞌni de kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu yun, su masu naꞌa kundee de.
12 E a multidão será levada, e o coração dele se exaltará; mas, ainda que derrubará miríades, não prevalecerá.
13 Chi xtutu rey ichi norte kuakuaꞌa ka soldado de saa jaxtnañuꞌu, te nuu yaꞌa ndee saa kuia, te kiꞌin de nukiꞌin tuku ña de jin rey ichi sur ja vi kaxin tnaꞌa de jin kuaꞌa ka soldado de, vi ni saꞌa tuaꞌa guaꞌa ka de.
13 Porque o rei do norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira; e ao cabo de tempos, isto é, de anos, avançará com grande exército e abundantes provisões.
14 ’Te tiempu yun vi ndakoo kuaꞌa ñayiu siki rey ichi sur, te vi ndee tee ñuu ron Israel ja inu niꞌi ndevaꞌa ini vi ndakoo siki tee yun, su ma vi kundee de. Saa te skunkuu ja ni skuni ña jin ron.
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do sul; e os violentos dentre o teu povo se levantarão para cumprir a visão, mas eles cairão.
15 Yun te kiꞌin rey ichi norte, te koto de ñuꞌu ja ndachitu de yika muro ja ndesi yuꞌu ñuu, nagua ja kuu yaꞌa de. Te kakuiko de in ñuu ja ndesi guaꞌa yun. Te ma kundee rey sur ja vi kaxin tnaꞌa, te ni soldado ja ni kaji de ja vi kaxin tnaꞌa, chi ma vi koo ndakui de ja vi ndakoo de siki inka rey.
15 Assim virá o rei do norte, e levantará baluartes, e tomará uma cidade bem fortificada; e as forças do sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força para resistir.
16 Te soldado ichi norte ja kuaꞌankuei ka kundee yun, vi saꞌa maa de nagua ka kuini de, te ni tu na in kundee ini ja vi kaxin tnaꞌa jin de. Te vi koo de ñuu vii ja kuu Israel, te vi xnaa de ndiꞌi nagua ka junkuꞌun de.
16 O que, porém, há de vir contra ele fará o que lhe aprouver, e ninguém poderá resistir diante dele; ele se fincará na terra gloriosa, tendo-a inteiramente sob seu poder.
17 Te suni ndakani ini de ja kiꞌin de kakuiko de ndiꞌi ñuu nuu tatnuni rey sur. Yun guaa saꞌa de in tratu jin rey yun, te kuñaꞌa de in sesiꞌi de ja tnandaꞌa jin rey yun, nagua ja kuu xnaa de nuu tatnuni tee yun, su ma kee de jin nagua ndakani ini de.
17 E firmará o propósito de vir com toda a força do seu reino, e entrará em acordo com ele, e lhe dará a filha de mulheres, para ele a corromper; ela, porém, não subsistirá, nem será para ele.
18 Yun te ndakoo rey ichi norte yun siki ñuu ka oo yuꞌu ndute mar ja vi kaxin tnaꞌa de. Te kakuiko de kuaꞌa ñuu yun, su ndakoo in tee tatnuni inka ñuu, te junkani de ja kanoo ja jiñaꞌa de nuu ñuu yun, te saꞌa de ja ndendoo kanoo maa rey yun.
18 Depois disso virará o seu rosto para as ilhas, e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele, e ainda fará recair sobre ele o seu opróbrio.
19 Yun te ndajiokuiin rey ichi norte yun nuu tatnuni de ñuu de, su jinkuntnaꞌa de jin tnundoꞌo ja kuu de, te tu na in kuni saꞌun ka ña jin de.
19 Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 ’Te nuu tniuu de nukuiin inka rey, te rey yun tetniuu in tee xtutu xuꞌun impuestu, nagua ja kuu kuika nuu tatnuni de. Su nuu joo ni kiuu, te vi kaꞌni ña jin de, visi masu nuu oo tnoꞌo kiti ini, ni masu nuu ka jaxin tnaꞌa ñayiu.
20 Então no seu lugar se levantará quem fará passar um exator de tributo pela glória do reino; mas dentro de poucos dias será quebrantado, e isto sem ira e sem batalha.
21 ’Te nuu tniuu de kotatnuni in tee tneꞌe ndevaꞌa, ja vini tu oo tu kaa de ja kokuu de rey. Te in kiuu sanaa ni ja tu na in nee ini, te kakuiko de nuu tatnuni jin tnoꞌo luu ja xndaꞌu ña de.
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a majestade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com lisonja.
22 Te xnaa ndiꞌi de ñayiu ka kaꞌan uꞌu ña jin de, na kuinio nuu ndachitu ndute, te xnaa ña de. Te ndiꞌi tuꞌu kaꞌni de, te suni kaꞌni de tee nevaꞌa tratu ja kotatnuni de.
22 E as forças inundantes serão varridas de diante dele, e serão quebrantadas, como também o príncipe do pacto.
23 Te xndaꞌu de tee vi saꞌa jin de tratu, te visi jin joo ni ñayiu, te kundee de kuu nijaꞌnu de.
23 E, depois de feita com ele a aliança, usará de engano; e subirá, e se tornará forte com pouca gente.
24 Te nuu tu ka nee tu ka kuu ini ñayiu, te kiuu de ñuu kuika ka, te saꞌa de in ja tu ni ka saꞌa tata de ni tata jaꞌnu de. Te vi ndakaꞌnde de jin soldado de ndiꞌi jakuika vi nagua vi niꞌi de nuu vi kaxin tnaꞌa de. Te ndakani ini de ja ndakoo de siki ñuu ka okutu guaꞌa jin muro, su ndee saa ni tiempu saꞌa de siun.
24 Virá também em tempo de segurança sobre os lugares mais férteis da província; e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; espalhará entre eles a presa, os despojos e os bens; e maquinará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 ’Te kuu teyii de ja tee ndakui kuu de, te junkiꞌin de rey sur ja vi kaxin tnaꞌa de jin kuakuaꞌa soldado de. Te suni saꞌa tuaꞌa rey sur kuaꞌa ndevaꞌa soldado de, tee inu ndakui ja vi kaxin tnaꞌa de. Su ma kundee de, chi koo in tee xtuu ña jin de.
25 E suscitará a sua força e a sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul sairá à guerra com um grande e mui poderoso exército, mas não subsistirá, pois maquinarão projetos contra ele.
26 Te vi maa tee ka jaa in ni jin de xtaa nuu mesa de, ka kuu tee vi nduku ja vi xnaa ña jin de, chi ma vi kundee soldado de, te kuaꞌa de vi kuu.
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele será varrido por uma inundação, e cairão muitos traspassados.
27 Te vi jinkoo nduu rey yaꞌa nuu invaa ni mesa, te vi ndakani ini de maa ni ja vi saꞌa tnaꞌa de jakueꞌe. Te vi xndaꞌu tnaꞌa de, su ni in de ma kuu nagua vi saꞌa de, chi kuini ka ja kenta kiuu ni jani maa ia Dios.
27 Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e assentados à mesma mesa falarão a mentira; esta, porém, não prosperará, porque ainda virá o fim no tempo determinado.
28 Te ndajiokuiin rey norte ñuu de jin kuaꞌa jakuika niꞌi de nuu vi kaxin tnaꞌa de. Su ama ka ja noꞌo de, te saꞌa de janeꞌe jayichi nuu veñuꞌu ii, nuu ni saꞌa ia Dios tratu. Saa te skunkuu de nagua ni ndakani ini de. Yun te saa ndajiokuiin de noꞌo de ñuu de.
28 Então tornará para a sua terra com muitos bens; e o seu coração será contra o santo pacto; e fará o que lhe aprouver, e tornará para a sua terra.
29 ’Te nuu kenta maa kiuu ja ni jani ia Dios, te ndajiokuiin tuku rey norte yun ja kiꞌin de siki rey sur. Su jasandiꞌi yaꞌa, chi ma kokuu inuu jin jaxtnañuꞌu.
29 No tempo determinado voltará, e entrará no sul; mas não sucederá desta vez como na primeira.
30 Chi kikuei barco ja vajikuei ñuu oo yuꞌu ndute mar, ichi nuu makee nikandii, ja vi kaxin tnaꞌa jin de, te yuꞌu ña de. Yun te ndajiokuiin de siki veñuꞌu ii ja ndenuu ini de jin ja kiti ini de, te saꞌa de jin nagua kuini maa de. Te ndajiokuiin de chituu de jin ñayiu ni ka xndendoo tratu ni saꞌa ia Dios.
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; por isso voltará, e se indignará contra o santo pacto, e fará como lhe aprouver. Voltará e atenderá aos que tiverem abandonado o santo pacto.
31 ’Te vi ndakoo soldado de, te vi saꞌa de janeꞌe jayichi ini veñuꞌu vi ja ndesi nuu oo veñuꞌu yun. Te vi jinkani de ja ka soko ñayiu in kiuu in kiuu, te nuu altar yun vi kani de in chuꞌchi tneꞌe ndevaꞌa.
31 E estarão ao lado dele forças que profanarão o santuário, isto é, a fortaleza, e tirarão o holocausto contínuo, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Te jin tnoꞌo luu ndevaꞌa kundee de xndaꞌu de tee ni ka xndendoo tratu ni saꞌa ia Dios. Su ñayiu ja ka kutoo ia Dios, chi vi koyutnui nuu ya, te ma vi saꞌi nagua kuini de.
32 Ainda aos violadores do pacto ele perverterá com lisonjas; mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte, e fará proezas.
33 Su ñayiu ndichi ñuu yun, vi xtekui kuaꞌa ñayiu, su ndee saa ni kiuu, te vi kaꞌni ña jin, axi vi teñuꞌu ña jin, axi vi kuaka ña jin kiꞌinkuei, te vi kindee ndiꞌi nagua ka nevaꞌi.
33 Os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia por muitos dias cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo despojo.
34 Te kiuu vi tnaꞌi tnundoꞌo yun, vi chituu na in ña joo luluu jin, te kuaꞌa ñayiu vi koo jin, su maa ni ja vi keneꞌe de jayiñuꞌu maa de.
34 Mas, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; muitos, porém, se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Te suni junkuei sava ñayiu ndichi ñuu yun nuu tnundoꞌo, nagua ja nuu ka jito tnuni ña yun, te vi nduvii vi nduyayai, guaa ndee na kenta kiuu sandiꞌi. Chi kuini ka ja jino kiuu ni jani maa ia Dios.
35 Alguns dos entendidos cairão para serem acrisolados, purificados e embranquecidos, até o fim do tempo; pois isso ainda será para o tempo determinado.
36 ’Te saꞌa rey ichi norte nagua kuini maa de. Te saꞌa teyii de maa de ja kuu kaꞌnu ka de saa ndiꞌi chuꞌchi, te kaneꞌe de siki ia Dios ndaa. Te ndiꞌi kee guaꞌa de, guaa ndee na tetniuu maa ia Dios tnundoꞌo ja tnaꞌa de, chi ndiꞌi nagua ni jani ia Dios, te skunkuu ya.
36 e o rei fará conforme lhe aprouver; exaltar-se-á, e se engrandecerá sobre todo deus, e contra o Deus dos deuses falará coisas espantosas; e será próspero, até que se cumpra a indignação: pois aquilo que está determinado será feito.
37 Te ma chikuenta rey yun chuꞌchi ni ka ochiñuꞌu ndi nijaꞌnu de, te ni chuꞌchi ka chiñuꞌu ñasiꞌi ñuu de, te ni ma konee yiñuꞌu de nuu inka chuꞌchi, chi saa suaꞌa saꞌa kaꞌnu de maa de nuu ndiꞌi chuꞌchi yun.
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem ao amado das mulheres, nem a qualquer outro deus; pois sobre tudo se engrandecerá.
38 Te nuu tniuu chuꞌchi yun, chiñuꞌu de chuꞌchi ja jito muro ja ndesi yuꞌu ñuu yun, in chuꞌchi ja tu ni ka jini ndi tata de. Te nuu chuꞌchi yun soko de oro vi plata vi yuu vii ndevaꞌa, vi ndatniuu ja ndee yaꞌu ndevaꞌa.
38 Mas em seu lugar honrará ao deus das fortalezas; e a um deus a quem seus pais não conheceram, ele o honrará com ouro e com prata, com pedras preciosas e com coisas agradáveis.
39 Te ndakoo de siki ñuu ja ka okutu guaꞌa jin muro, chi kukanu ini de in chuꞌchi inka ñuu. Te na ñayiu chiñuꞌu ña jin de, te kuñaꞌa de jayiñuꞌu nui. Te kuñaꞌa de tniuu naꞌnu ja vi kotatnuni nuu kuaꞌa ñayiu, te kaꞌnde de ñuꞌu kuñaꞌa de ja vi kokuu yaꞌui.
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio dum deus estranho; aos que o reconhecerem, multiplicará a glória; e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por preço.
40 ’Te nuu jino kiuu ni jani ia Dios, te ndakoo rey ichi sur ja vi kaxin tnaꞌa de jin rey ichi norte yaꞌa. Su ndakoo rey norte jin kuaꞌa carreta vi tee ka yoso kuai, vi kuaꞌa ndevaꞌa barco, te kiuu de ñuu rey sur yun, te xnaa ña de, na kuinio nuu ndachitu ndute, te yaꞌa de kiꞌin de.
40 Ora, no fim do tempo, o rei do sul lutará com ele; e o rei do norte virá como turbilhão contra ele, com carros e cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nos países, e os inundará, e passará para adiante.
41 Te kiuu de ñuu vii ja kuu Jerusalén, te kaꞌni de kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu nuu kuaꞌa ñuu. Su vi kaku ñayiu ñuu Edom vi ñayiu ñuu Moab, vi kuaꞌa ñayiu ka kuu tatatnoꞌo Amón, vi kaku nuu ndaꞌa de.
41 Entrará na terra gloriosa, e dezenas de milhares cairão; mas da sua mão escaparão estes: Edom e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 Te tatnuni de siki sava ka ñuu, te ni ma kaku ñuu Egipto nuu ndaꞌa de.
42 E estenderá a sua mão contra os países; e a terra do Egito não escapará.
43 Te saꞌa jajin de ndiꞌi ja nevaꞌa Egipto, oro vi plata vi ndiꞌi ndatniuu vii. Te kundee de nuu ñayiu ñuu Libia vi ñayiu Etiopía ja vi koi nuu ndaꞌa de.
43 Apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata, e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Su nuu kuni soꞌo de tnoꞌo ka kaꞌan ñayiu ka oo ichi nuu kana nikandii vi ichi norte, te yuꞌu ndevaꞌa de. Yun te kiti ndevaꞌa ini de, te kee de kiꞌin de ja kaꞌni de vi xnaa de kuaꞌa ñayiu.
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e ele sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 Te saꞌa de veꞌe saꞌun vii ndevaꞌa nuu kotatnuni de neꞌu ndute mar jin yuku vii yuku ii. Su yun kenta kiuu ja naa de, te tu na in kiꞌin ja chituu ña jin de.
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o glorioso monte santo; contudo virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.