Daniel 10
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA
1 Te kuia kuu uni ja tatnuni rey Ciro, tee ñuu Persia, ni skuni ña ia Dios in tnoꞌo jin Daniel ja suni nani de Beltsasar. Te tnoꞌo yun kuu tnoꞌo ndaa ja kaꞌan siki ja vi kaxin tnaꞌa ñayiu, te ni jinkuiꞌnu ini de tnoꞌo kaꞌan yun vi naxa kei jani yun.
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, uma palavra foi revelada a Daniel, cujo nome é Beltessazar. A palavra era verdadeira e envolvia grande conflito. Ele entendeu a palavra e teve entendimento da visão.
2 Te kiuu yun ni okusuchi ndevaꞌa ini maa san ja kuu san Daniel nuu uni semana.
2 Naqueles dias, eu, Daniel, fiquei de luto por três semanas.
3 Te tu ni jaa san in ja asin ndevaꞌa, ni tu ni jaa san kuñu, ni tu ni jiꞌi san vinu, te ni tu ni chiꞌi san maa san tatna xiko, guaa ndee nuu ni yaꞌa uni semana yun.
3 Não comi nada que fosse saboroso, não provei carne nem vinho, e não me ungi com óleo algum, até que passaram as três semanas.
4 Te kiuu oko kuun yoo xtnañuꞌu ja ndakiꞌin kuia maa ñayiu judio, oo san yuꞌu yute kaꞌnu Tigris.
4 No dia vinte e quatro do primeiro mês, estando eu na margem do grande rio Tigre,
5 Te sanaa ni ndakoto san, te ni jini san in tee niꞌnu in saꞌun vii ndevaꞌa vi nuꞌni chii de in sinchu ja kuu oro ninoꞌo.
5 levantei os olhos e vi um homem vestido de linho, com um cinto de ouro puro de Ufaz na cintura.
6 Te yeyeꞌe yiki kuñu de na kuinio yuu yeyeꞌe, te jandute nuu de na kuinio nuu jandute ja kuun tajan, te kai koko koko nduchi nuu de na kuinio ñuꞌu iti suja. Te ndaꞌa de vi siꞌin de, chi vi ka yeyeꞌe na kuinio bronce ja ni ka kuun vivii. Te tnoꞌo ja kaꞌan de vi jiso kuiti na kuinio nuu ka kaꞌan kuakuaꞌa ñayiu.
6 O seu corpo era como o berilo, o seu rosto parecia um relâmpago, os seus olhos eram como tochas de fogo, os seus braços e os seus pés brilhavam como bronze polido, e a voz das suas palavras era como o barulho de uma multidão.
7 Te maintnoꞌo ni maa san ja kuu san Daniel, kuu ja ni jini san yun. Te tu ni ka jini saꞌun tee ka oo jin san, chi ni ka yuꞌu ndevaꞌa de, te ni ka jino de ni ka tayuꞌu nuu de.
7 Só eu, Daniel, tive aquela visão. Os homens que estavam comigo nada viram, mas ficaram com muito medo, fugiram e se esconderam.
8 Te ni kendoo maintnoꞌo ni ka san, ndiaꞌa san jakaꞌnu ndevaꞌa ni jini san yun. Te tu ni kuyutnu ka san, te vi ni kuyaa jika san, te ni jini san ja vi ni kuita tiaꞌa san.
8 Assim, fiquei sozinho e contemplei esta grande visão, e não restou força em mim. O meu rosto mudou de cor e se desfigurou, e perdi as forças.
9 Su ni jini san ja kaꞌan de. Te nuu ni jini san ja kaꞌan de, te ni kixin naa san, vi suaꞌa yindei nuu san ichi nuu ñuꞌu katuu san.
9 Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo essa voz, caí sem sentidos, com o rosto em terra.
10 Yun te in ndaꞌa ni tnii ña jin san, te ni ndoneꞌe ña ja ni chituu san ndaꞌa san vi koꞌndo san nuu ñuꞌu.
10 Eis que a mão de alguém tocou em mim, e me ajudou a ficar de joelhos, apoiado nas palmas das mãos.
11 Te kachi de:
11 Ele me disse: — Daniel, homem muito amado, esteja atento às palavras que vou lhe dizer. Fique em pé, porque fui enviado para falar com você. Enquanto ele falava comigo, eu me pus em pé, tremendo.
12 Yun te kachi de:
12 Então ele me disse: — Não tenha medo, Daniel, porque as suas palavras foram ouvidas, desde o primeiro dia em que você dispôs o coração a compreender e a se humilhar na presença do seu Deus. Foi por causa dessas suas palavras que eu vim.
13 Su ni jasi ña jakaꞌnu ja tatnuni ñuu Persia jin rin nuu oko in kiuu. Su ni kii Miguel, in ia ka kuu naꞌnu ka, ja ni chituu ña ya jin rin, chi ni kendoo rin yun jin janaꞌnu ka tatnuni nuu ñuu Persia.
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu durante vinte e um dias. Porém Miguel, um dos príncipes mais importantes, veio me ajudar, e eu fiquei ali com os reis da Pérsia.
14 Te vaji rin ja kaxtnoꞌo rin naxa kaa ja ndoꞌo ñuu ron kiuu ja vaji nuu kuee ka, chi ja ni jini ron yun, kaꞌan ja jaꞌa kiuu yun.
14 Agora, vim para fazer com que você entenda o que vai acontecer com o seu povo nos últimos dias. Porque a visão se refere a dias ainda distantes.
15 Te nini kaꞌan de tnoꞌo yun, te yindendei ni san ichi nuu ñuꞌu, te tu ni kaꞌan saꞌun san.
15 Enquanto ele me dizia essas palavras, dirigi o olhar para o chão e fiquei mudo.
16 Su ni kii in ia na kaa Seꞌe Teyii, te ni keꞌe ya ñii yuꞌu san. Yun te ni june san yuꞌu san ja ni kaꞌan san, te jiñaꞌa san nuu ia nukuiin nuu san:
16 Então um ser semelhante aos filhos dos homens me tocou os lábios, e passei a falar. Eu disse àquele que estava diante de mim: — Meu senhor, essa visão me causou muita dor, e eu fiquei sem força alguma.
17 ¿Te naxa kuu kaꞌan san nuu ni, vi Jitoꞌo san, ja jinokuechi san nuu ni, te tu oo ndakui san, ni tu kuu ndakuantachi guaꞌa san? ―jiñaꞌa san.
17 Como pode este seu servo falar com o meu senhor? Porque, quanto a mim, não me resta mais nenhuma força, e quase não posso respirar.
18 Te ni keꞌe tuku ña ia na kaa Seꞌe Teyii jin san inka jichi, te ni ndataa ya jandakui san.
18 Então aquele ser semelhante a um homem tocou em mim outra vez e me fortaleceu.
19 Te kachi ya:
19 E disse: — Não tenha medo, homem muito amado! Que a paz esteja com você! Anime-se! Sim, anime-se! Enquanto ele falava comigo, fiquei fortalecido e disse: — Fale agora, meu senhor, pois as suas palavras me fortaleceram.
20 Te kachi ya:
20 E ele disse: — Você sabe por que eu vim? Agora voltarei a lutar contra o príncipe da Pérsia. Quando eu sair, eis que virá o príncipe da Grécia.
21 Su vitna te na kaxtnoꞌo rin naxa kaꞌan nuu liuru ja yoso tnoꞌo ndaa. Su nuu ka jaxin tnaꞌa rin jin jakaꞌnu yun, tu saꞌun na in chituu ña jin rin, maintnoꞌo Miguel, ia tatnuni nuu ndiꞌi maa ron ja ka kuu ron ñayiu Israel.
21 Mas eu direi a você o que está expresso no Livro da Verdade. E na minha luta contra eles não há ninguém que esteja ao meu lado, a não ser Miguel, o príncipe de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.