Colossenses 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maa san kuu Pablo tee ni chitniuu ña Jesukristu, ja saꞌa san nagua kuini maa ia Dios, ka tee san tutu yaꞌa jin ñanio Timoteo,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 nuu maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, ja ka kuu ni ñayiu maa ia Dios ja ka saꞌa ndaa ni nuu Jesukristu ja ka oo ni ñuu Colosas. Te maa Tata Yuao jin Jitoꞌo Jesukristu na chindee chituu ña, te vi koo ni jin jamani ya.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Siun ni ka ndakuantaꞌu san nuu ia Dios, nuu ka ndakuatu san ja jaꞌa ndiꞌi maa ni, nuu Tata maa Jitoꞌo Jesukristu,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 chi ni ka jini soꞌo san ja ka kandija guaꞌa ni Jesukristu, te ka kaꞌan too ni ndiꞌi ñayiu maa ya.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Chi ka ndetu kaꞌnu ni nagua ni tavaꞌa ia Dios andivi ja taa ya, guaa ndee nuu ni ka jini soꞌo ni tnoꞌo vaꞌa Jesús ja kuu tnoꞌo ndaa.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Te tnoꞌo yaꞌa ni ka kaxtnoꞌo nuu ndiꞌi ni, nagua ni ka kaxtnoꞌo nuu ñayiu nii ñuyiu, te kuaꞌi ni ka kandija guaꞌa, te mavikayai, nagua ka saꞌa maa ni ja ka kandija guaꞌa ni, te mavikaya ni ndee kiuu xtnañuꞌu nuu ni ka onini ni, te ni ka jini ni ja oo ndaa ja chindee chituu ña ia Dios.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Te saa ni ka kutuaꞌa ni nuu ni kaxtnoꞌo Epafras, tee ka kaꞌan too san ja ka jinokuechi san jin de nuu Jesukristu, in tee ndaa ja chituu ña de jin ni,
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 te suni suu de ni ndakani nuu san ja ka kaꞌan too ni ñayiu saꞌa Espíritu ia Dios.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Te yun guaa suni sein, chi guaa ndee kiuu ni ka onini san tnoꞌo yaꞌa, te ni tu ka jinkuiin san ja ka ndakuatu san ja jaꞌa ndiꞌi ni. Te ka jikan san nuu ia Dios ja vi kuni guaguaꞌa ni nagua kuini ya ja vi saꞌa ni, te na taa Espíritu ya ndiꞌi tnoꞌo ndichi vi ja vi jinkuiꞌnu ini ni,
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 nagua ja vi kaka ndaa ni, nagua kanuu ja vi kaka ñayiu maa Jitoꞌo, te vi saꞌa ni ndiꞌi nagua junkuaan ini ya, te vi saꞌa vii vi saꞌa vaꞌa ni jin ndiꞌi tniuu ka saꞌa ni, te ndi joo ndi joo vi kuni guaꞌa ka ni ia Dios.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Te vi koyutnu ni jin jakaꞌnu maa ya, chi ia kaꞌnu ndevaꞌa kuu ya, nagua ja vi kuandee ini ni jin taka tnundoꞌo, te vi kokaꞌnu anu ni.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Te vi kosii ini ni nuu ka ndakuantaꞌu ni nuu Tata Dios, ja ni saꞌa tuaꞌa ña ya jion ja vi niꞌo ja skutaꞌu ya ñayiu maa ya ja vi koi nuu yeꞌe niꞌnu ya.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Te ni ndatau ña ia Dios nuu tatnuni Tachi nuu ñunee, te ni ndasiaꞌa ña ya nuu tatnuni Seꞌe ya, ia kutoo ndevaꞌa ya.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Te maa Seꞌe ya ni tniuyaꞌu yika kuechio jin niñi ya nuu ni jiꞌi ya ja konekaꞌnu ini ia Dios yika kuechio.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Te Seꞌe ya Jesukristu kuu ia ja vi kaa ya nagua oo nagua kaa maa Dios, ia tu jinio jin nduchi nuo, te Seꞌe ya kuu ia kaꞌnu ka saa ndiꞌi ja ni saꞌa ya.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Chi jin maꞌñu sagua Seꞌe ya ni jinkoo ndiꞌi ja oo nuu ñuꞌu ja ndiaꞌo jin nduchi nuo, vi ndiꞌi ja oo andivi ja tu kuu kondiaꞌo, na kuinio nuu mesa ja tatnuni, vi ja kuu nijaꞌnu ka na kuinio ndiꞌi ja vaji nuu Tachi vi ja naꞌnu, ni saꞌa ya jin maꞌñu sagua Seꞌe ya ja vi kunukuechi nuu ya.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Te Seꞌe ya, chi ja oo ya ama ka ja jinkoo ndiꞌi ja oo ñuyiu, te maa ya yituu ja ndiꞌi oo yukun.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Te Seꞌe ya kuu yiki xini in yiki kuñu ja ka kuu ñayiu ka skuaꞌa ja ka kui veñuꞌu maa ya. Te suu Seꞌe ya kuu ia kaꞌnu ka ja ni ndateku xtnañuꞌu ya neꞌu ndiyi, te yun guaa maa ya kuu ia kaꞌnu ka nuu ndiꞌi.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Chi saa ni junkuaan ini Tata Dios ja ndiꞌi naxa oo ya ja kuu ya Dios, te saa oo Seꞌe ya.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Te jin maꞌñu sagua Seꞌe ya ni ndakaꞌan vaꞌa ya ndiꞌi kuiti ja oo ñuyiu, ndiꞌi ja oo nuu ñuꞌu vi ja oo andivi, chi ni ndumani ya jin maꞌñu sagua niñi Seꞌe ya ja ni jati nuu ni jiꞌi ya nuu cruz.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Te suni saa ni maa ni, ama ka, chi ni ka ojika ndoñuꞌu ni nuu ia Dios, te ni ka ojini uꞌu ni ya nuu ni ka ondakani kueꞌe ini ni, te ni ka osaꞌa ni tniuu kueꞌe, su vitna te ni ndakaꞌan vaꞌa ña ya
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 jin maꞌñu sagua yiki kuñu Seꞌe ya ja ni soko ya nuu ni jiꞌi ya, nagua ja vi koo vii ni, te tu na yika kuechi ni vi koo ja kaꞌan kuechi ia Dios siki ni nuu nusiaꞌa ña Seꞌe ya nuu ya.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Te yun guaa vi koo guaꞌa ni, te vi koo yutnu ni jin ja ka kandija ni, te ma vi kujioo ni nuu tnoꞌo vaꞌa Jesús ja ka ndetu kaꞌnu ni, nagua ni ka jini soꞌo ni. Te suu tnoꞌo yaꞌa ka kaxtnoꞌo nuu ñayiu nii ñuyiu, te suni saa kaxtnoꞌo maa san ja kuu san Pablo ja jinokuechi san nuu ia Dios.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Vitna te kusii ini san ja tnaꞌa san tnundoꞌo ja jaꞌa in in ni, chi saa te skunkuu san jin yiki kuñu san ndiꞌi tnundoꞌo ja jaꞌni ña jin san, nagua ni teku tniuu san nuu Jesukristu ja jaꞌa ñayiu ka skuaꞌa ja ka kui yiki kuñu maa ya.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Te ni jani ña ia Dios jin san ja jinokuechi san nuu ñayiu ka skuaꞌa, chi ni chitniuu ña ya ja skunkuu san kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa ya, ja kuu javaꞌa in in maa ni.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Chi ndakani ndiꞌi san tnoꞌo ja ni oyuꞌu ndee kuia ja ni yaꞌo guaa ndee ja nanaꞌa yun, su vitna te ni xneꞌe kaji ya nuu ñayiu maa ya.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Te nuu ñayiu yaꞌa kuini ia Dios ja xneꞌe ya nagua ja vi kuni tnoꞌo vaꞌa ya nuu kaꞌan ja suni ñayiu masu judio ka kui vi niꞌi javii javaꞌa ya ja kuu tnoꞌo ni oyiyuꞌu, te tnoꞌo yaꞌa kuu Jesukristu, ia oo ini anu in in maa ni. Te yun guaa ka ndetu kaꞌnu ni ja vi koo ni jin ya nuu yeꞌe tajan.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Te suu tnoꞌo Jesukristu kuu ja ka ndakani san vi ka xteku san nuu ñayiu nuu ka kaxtnoꞌo kaji san ndiꞌi tnoꞌo ndichi nuu ndiꞌi ñayiu, nagua ja ndiꞌi vi kokui ñayiu ndaa ja ka oi jin Jesukristu.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Te siki yaꞌa kuu ja satniuu san nuu ia Dios vi nduku ndee ndevaꞌa san, chi jin jakaꞌnu maa Jesukristu kuu ja chindee chituu ña jin san.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.