Colossenses 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maa san kuu Pablo tee ni chitniuu ña Jesukristu, ja saꞌa san nagua kuini maa ia Dios, ka tee san tutu yaꞌa jin ñanio Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 nuu maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, ja ka kuu ni ñayiu maa ia Dios ja ka saꞌa ndaa ni nuu Jesukristu ja ka oo ni ñuu Colosas. Te maa Tata Yuao jin Jitoꞌo Jesukristu na chindee chituu ña, te vi koo ni jin jamani ya.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Siun ni ka ndakuantaꞌu san nuu ia Dios, nuu ka ndakuatu san ja jaꞌa ndiꞌi maa ni, nuu Tata maa Jitoꞌo Jesukristu,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 chi ni ka jini soꞌo san ja ka kandija guaꞌa ni Jesukristu, te ka kaꞌan too ni ndiꞌi ñayiu maa ya.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Chi ka ndetu kaꞌnu ni nagua ni tavaꞌa ia Dios andivi ja taa ya, guaa ndee nuu ni ka jini soꞌo ni tnoꞌo vaꞌa Jesús ja kuu tnoꞌo ndaa.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Te tnoꞌo yaꞌa ni ka kaxtnoꞌo nuu ndiꞌi ni, nagua ni ka kaxtnoꞌo nuu ñayiu nii ñuyiu, te kuaꞌi ni ka kandija guaꞌa, te mavikayai, nagua ka saꞌa maa ni ja ka kandija guaꞌa ni, te mavikaya ni ndee kiuu xtnañuꞌu nuu ni ka onini ni, te ni ka jini ni ja oo ndaa ja chindee chituu ña ia Dios.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Te saa ni ka kutuaꞌa ni nuu ni kaxtnoꞌo Epafras, tee ka kaꞌan too san ja ka jinokuechi san jin de nuu Jesukristu, in tee ndaa ja chituu ña de jin ni,
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 te suni suu de ni ndakani nuu san ja ka kaꞌan too ni ñayiu saꞌa Espíritu ia Dios.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Te yun guaa suni sein, chi guaa ndee kiuu ni ka onini san tnoꞌo yaꞌa, te ni tu ka jinkuiin san ja ka ndakuatu san ja jaꞌa ndiꞌi ni. Te ka jikan san nuu ia Dios ja vi kuni guaguaꞌa ni nagua kuini ya ja vi saꞌa ni, te na taa Espíritu ya ndiꞌi tnoꞌo ndichi vi ja vi jinkuiꞌnu ini ni,
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 nagua ja vi kaka ndaa ni, nagua kanuu ja vi kaka ñayiu maa Jitoꞌo, te vi saꞌa ni ndiꞌi nagua junkuaan ini ya, te vi saꞌa vii vi saꞌa vaꞌa ni jin ndiꞌi tniuu ka saꞌa ni, te ndi joo ndi joo vi kuni guaꞌa ka ni ia Dios.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Te vi koyutnu ni jin jakaꞌnu maa ya, chi ia kaꞌnu ndevaꞌa kuu ya, nagua ja vi kuandee ini ni jin taka tnundoꞌo, te vi kokaꞌnu anu ni.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Te vi kosii ini ni nuu ka ndakuantaꞌu ni nuu Tata Dios, ja ni saꞌa tuaꞌa ña ya jion ja vi niꞌo ja skutaꞌu ya ñayiu maa ya ja vi koi nuu yeꞌe niꞌnu ya.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Te ni ndatau ña ia Dios nuu tatnuni Tachi nuu ñunee, te ni ndasiaꞌa ña ya nuu tatnuni Seꞌe ya, ia kutoo ndevaꞌa ya.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Te maa Seꞌe ya ni tniuyaꞌu yika kuechio jin niñi ya nuu ni jiꞌi ya ja konekaꞌnu ini ia Dios yika kuechio.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Te Seꞌe ya Jesukristu kuu ia ja vi kaa ya nagua oo nagua kaa maa Dios, ia tu jinio jin nduchi nuo, te Seꞌe ya kuu ia kaꞌnu ka saa ndiꞌi ja ni saꞌa ya.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Chi jin maꞌñu sagua Seꞌe ya ni jinkoo ndiꞌi ja oo nuu ñuꞌu ja ndiaꞌo jin nduchi nuo, vi ndiꞌi ja oo andivi ja tu kuu kondiaꞌo, na kuinio nuu mesa ja tatnuni, vi ja kuu nijaꞌnu ka na kuinio ndiꞌi ja vaji nuu Tachi vi ja naꞌnu, ni saꞌa ya jin maꞌñu sagua Seꞌe ya ja vi kunukuechi nuu ya.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Te Seꞌe ya, chi ja oo ya ama ka ja jinkoo ndiꞌi ja oo ñuyiu, te maa ya yituu ja ndiꞌi oo yukun.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Te Seꞌe ya kuu yiki xini in yiki kuñu ja ka kuu ñayiu ka skuaꞌa ja ka kui veñuꞌu maa ya. Te suu Seꞌe ya kuu ia kaꞌnu ka ja ni ndateku xtnañuꞌu ya neꞌu ndiyi, te yun guaa maa ya kuu ia kaꞌnu ka nuu ndiꞌi.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Chi saa ni junkuaan ini Tata Dios ja ndiꞌi naxa oo ya ja kuu ya Dios, te saa oo Seꞌe ya.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Te jin maꞌñu sagua Seꞌe ya ni ndakaꞌan vaꞌa ya ndiꞌi kuiti ja oo ñuyiu, ndiꞌi ja oo nuu ñuꞌu vi ja oo andivi, chi ni ndumani ya jin maꞌñu sagua niñi Seꞌe ya ja ni jati nuu ni jiꞌi ya nuu cruz.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Te suni saa ni maa ni, ama ka, chi ni ka ojika ndoñuꞌu ni nuu ia Dios, te ni ka ojini uꞌu ni ya nuu ni ka ondakani kueꞌe ini ni, te ni ka osaꞌa ni tniuu kueꞌe, su vitna te ni ndakaꞌan vaꞌa ña ya
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 jin maꞌñu sagua yiki kuñu Seꞌe ya ja ni soko ya nuu ni jiꞌi ya, nagua ja vi koo vii ni, te tu na yika kuechi ni vi koo ja kaꞌan kuechi ia Dios siki ni nuu nusiaꞌa ña Seꞌe ya nuu ya.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Te yun guaa vi koo guaꞌa ni, te vi koo yutnu ni jin ja ka kandija ni, te ma vi kujioo ni nuu tnoꞌo vaꞌa Jesús ja ka ndetu kaꞌnu ni, nagua ni ka jini soꞌo ni. Te suu tnoꞌo yaꞌa ka kaxtnoꞌo nuu ñayiu nii ñuyiu, te suni saa kaxtnoꞌo maa san ja kuu san Pablo ja jinokuechi san nuu ia Dios.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Vitna te kusii ini san ja tnaꞌa san tnundoꞌo ja jaꞌa in in ni, chi saa te skunkuu san jin yiki kuñu san ndiꞌi tnundoꞌo ja jaꞌni ña jin san, nagua ni teku tniuu san nuu Jesukristu ja jaꞌa ñayiu ka skuaꞌa ja ka kui yiki kuñu maa ya.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Te ni jani ña ia Dios jin san ja jinokuechi san nuu ñayiu ka skuaꞌa, chi ni chitniuu ña ya ja skunkuu san kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa ya, ja kuu javaꞌa in in maa ni.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Chi ndakani ndiꞌi san tnoꞌo ja ni oyuꞌu ndee kuia ja ni yaꞌo guaa ndee ja nanaꞌa yun, su vitna te ni xneꞌe kaji ya nuu ñayiu maa ya.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Te nuu ñayiu yaꞌa kuini ia Dios ja xneꞌe ya nagua ja vi kuni tnoꞌo vaꞌa ya nuu kaꞌan ja suni ñayiu masu judio ka kui vi niꞌi javii javaꞌa ya ja kuu tnoꞌo ni oyiyuꞌu, te tnoꞌo yaꞌa kuu Jesukristu, ia oo ini anu in in maa ni. Te yun guaa ka ndetu kaꞌnu ni ja vi koo ni jin ya nuu yeꞌe tajan.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Te suu tnoꞌo Jesukristu kuu ja ka ndakani san vi ka xteku san nuu ñayiu nuu ka kaxtnoꞌo kaji san ndiꞌi tnoꞌo ndichi nuu ndiꞌi ñayiu, nagua ja ndiꞌi vi kokui ñayiu ndaa ja ka oi jin Jesukristu.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Te siki yaꞌa kuu ja satniuu san nuu ia Dios vi nduku ndee ndevaꞌa san, chi jin jakaꞌnu maa Jesukristu kuu ja chindee chituu ña jin san.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.