Atos 1
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Nuu tutu xtnañuꞌu ja ni tetniuu san nuu ni, vi Tata Teófilo, ni tee san ndiꞌi ja ni saꞌa Jesús vi ja ni kaxtnoꞌo ya ndee kiuu nuu ni kejaꞌa ya
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 vi guaa ndee kiuu mandaa ya andivi. Te ama ka ja noꞌo ya, ja ni kaxtnoꞌo ya nuu tee ni chitniuu ya ja ka kuu tee ni ndakaji ya ja vi xtutenuu de tnoꞌo maa ya jin maꞌñu sagua Espíritu ia Dios.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Te nuu kuee ka ja ni jiꞌi ya, te ni ndatuu teku ya, te ni xneꞌe ya maa ya nuu de ja kaxtnoꞌo kaji ya ja ni ndateku ya. Te kuaꞌa jichi ni ka jini ña de jin ya nuu uu xiko kiuu. Te ni kaxtnoꞌo ya naxa tatnuni ia Dios.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Te nuu ni ka oo de jin ya ni tatnuni ya ja ma kekuei de Jerusalén, chi jiñaꞌa ya:
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 chi ja ndaa ja Juan ni skuandute ñayiu jin ndute, su maa ni, chi nuu masu kuaꞌa ka kiuu, te vi niꞌi ni Espíritu ia Dios ja koo ini anu ni, na kuinio ja ni ka jandute ni jin ya ―jiñaꞌa Jesús.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Te nuu ni ka otutu de jin ya, te ka jiñaꞌa de:
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Yun te jiñaꞌa ya:
7 Jesus respondeu:
8 Su nuu na kii Espíritu ia Dios nuu ndiꞌi ni, te vi niꞌi ni jakaꞌnu, te kekuei ni vi kaka nuu ni vi ndakani ni tnoꞌo ja jaꞌa san ja ni ka jini ni nuu ñayiu ñuu Jerusalén vi nuu ñayiu nii ñuu tnii Judea vi Samaria vi nii ndee jaꞌa ñuyiu.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Vi yun ni ka ni kaꞌan ya, te vi ka ndiaꞌa de, te mandaa ya, te ni jinkisaꞌu ya nuu viko, te tu ni ka jini ka ña de.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Te vi ka jito niꞌni guaguaꞌa de ichi andivi ja mandaa ya kuaꞌan ya, te sanaa ni ni ka jini de uu tee ka niꞌnu saꞌun kuijin.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Te ka jiñaꞌa ya:
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Yun te ni ndekuei de yuku nani Olivos, te kuanoꞌokuei de Jerusalén, chi masu jika kuu nagua oo nuu Ley ja kuu vi kaka de kiuu ndatatu.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Nuu ni ndajinokuei de ñuu yun, te ni ndiukuei de in veꞌe, te ni ndakuei de veꞌe oo ndee sukun nuu ka ndoo de. Te tee yun ka kuu Pedro vi Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo seꞌe Alfeo, Simón Zelote vi Judas ñani Jacobo.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Ndiꞌi de ni ka otutu jin sava ka ñani Jesús vi María, nana ya, vi sava ka ñasiꞌi ja inuu inuu ni ka ondakuatu de vi ni ka ojikantaꞌu de nuu ia Dios.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Te in kiuu yun ni ka kututu ndee ciento oko ñayiu ka kandija Jesús. Yun te ni ndakoo Pedro maꞌñu ndiꞌi ñayiu yun, te jiñaꞌa de:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 ―Nini kuu ja ni skunkuu tnoꞌo yoso nuu tutu ii, vi ñani vi kuaꞌa, ja ni kaꞌan Espíritu ia Dios jin David ndee janaꞌa siki Judas, tee ni ondeka ña jin ñayiu ja ni ka kakuiko ña jin Jesús.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Te Judas, chi in tee ni ka ojika jin ndi uxi uu san kuu de, te suni ni chitniuu ña ya jin de ja vi saꞌa san tniuu yaꞌa.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Su ni jaꞌan de, te ni ndakiꞌin de ñuꞌu jin xuꞌun ni junkunyaꞌu de ja jaꞌa tniuu kueꞌe ni saꞌa de. Yun te ni kanakau ndei de ichi xini de, te ni kaꞌndi chii de, te ni yagua ndiꞌi jiti de.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Su nuu ni ka jini ndiꞌi ñayiu Jerusalén, te ni ka xnani de ñuꞌu yun Acéldama, jin saꞌan maa de, ja kei kaꞌan ñuꞌu niñi.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Chi suaꞌa kaꞌan nuu tutu Salmo:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 ’Chi nini kuu ja vi ndandukuo inka tee nukuiin nuu tniuu de, te na kokuu in tee ni ka oo jin san ndiꞌi kiuu nuu ni ojaꞌankuei san vi ni ondikuei san jin Jitoꞌo Jesús,
21 — ausente —
22 nuu ni jinkondee guaa ndee nuu ni skuandute ña Juan vi guaa ndee kiuu ni ndee ya neꞌu san ja mandaa ya andivi. Te tee yun na kokuu testiu ja vi ndakani jin san ja ni ndateku Jesús ―jiñaꞌa Pedro suaꞌa.
22 — ausente —
23 Yun te ni ka jani de uu tee, in de kuu José ja nani de Barsabás ja suni ni ka xnani ña jin de Justo, te inka de kuu Matías.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Te ka ndakuatu de ja jaꞌa tee yun, te ka jiñaꞌa de:
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 nagua ja ndachitniuu ni de ja xtutenuu de tnoꞌo vaꞌa maa ni ja ni xndendoo Judas jin yika kuechi de, te kuaꞌan de nuu ka oo ñayiu ka saꞌa jakueꞌe ―ka jiñaꞌa de.
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Te ni ka jitotnuni de, te ni kanakau Matías ja ni kiunduu de nuu ni ka nduu uxi uu tee ni chitniuu ña Jesús ja vi xtutenuu de tnoꞌo vaꞌa ya.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.