Atos 1
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARIB
1 Nuu tutu xtnañuꞌu ja ni tetniuu san nuu ni, vi Tata Teófilo, ni tee san ndiꞌi ja ni saꞌa Jesús vi ja ni kaxtnoꞌo ya ndee kiuu nuu ni kejaꞌa ya
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 vi guaa ndee kiuu mandaa ya andivi. Te ama ka ja noꞌo ya, ja ni kaxtnoꞌo ya nuu tee ni chitniuu ya ja ka kuu tee ni ndakaji ya ja vi xtutenuu de tnoꞌo maa ya jin maꞌñu sagua Espíritu ia Dios.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Te nuu kuee ka ja ni jiꞌi ya, te ni ndatuu teku ya, te ni xneꞌe ya maa ya nuu de ja kaxtnoꞌo kaji ya ja ni ndateku ya. Te kuaꞌa jichi ni ka jini ña de jin ya nuu uu xiko kiuu. Te ni kaxtnoꞌo ya naxa tatnuni ia Dios.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Te nuu ni ka oo de jin ya ni tatnuni ya ja ma kekuei de Jerusalén, chi jiñaꞌa ya:
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 chi ja ndaa ja Juan ni skuandute ñayiu jin ndute, su maa ni, chi nuu masu kuaꞌa ka kiuu, te vi niꞌi ni Espíritu ia Dios ja koo ini anu ni, na kuinio ja ni ka jandute ni jin ya ―jiñaꞌa Jesús.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Te nuu ni ka otutu de jin ya, te ka jiñaꞌa de:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Yun te jiñaꞌa ya:
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Su nuu na kii Espíritu ia Dios nuu ndiꞌi ni, te vi niꞌi ni jakaꞌnu, te kekuei ni vi kaka nuu ni vi ndakani ni tnoꞌo ja jaꞌa san ja ni ka jini ni nuu ñayiu ñuu Jerusalén vi nuu ñayiu nii ñuu tnii Judea vi Samaria vi nii ndee jaꞌa ñuyiu.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Vi yun ni ka ni kaꞌan ya, te vi ka ndiaꞌa de, te mandaa ya, te ni jinkisaꞌu ya nuu viko, te tu ni ka jini ka ña de.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Te vi ka jito niꞌni guaguaꞌa de ichi andivi ja mandaa ya kuaꞌan ya, te sanaa ni ni ka jini de uu tee ka niꞌnu saꞌun kuijin.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Te ka jiñaꞌa ya:
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Yun te ni ndekuei de yuku nani Olivos, te kuanoꞌokuei de Jerusalén, chi masu jika kuu nagua oo nuu Ley ja kuu vi kaka de kiuu ndatatu.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Nuu ni ndajinokuei de ñuu yun, te ni ndiukuei de in veꞌe, te ni ndakuei de veꞌe oo ndee sukun nuu ka ndoo de. Te tee yun ka kuu Pedro vi Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo seꞌe Alfeo, Simón Zelote vi Judas ñani Jacobo.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ndiꞌi de ni ka otutu jin sava ka ñani Jesús vi María, nana ya, vi sava ka ñasiꞌi ja inuu inuu ni ka ondakuatu de vi ni ka ojikantaꞌu de nuu ia Dios.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Te in kiuu yun ni ka kututu ndee ciento oko ñayiu ka kandija Jesús. Yun te ni ndakoo Pedro maꞌñu ndiꞌi ñayiu yun, te jiñaꞌa de:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 ―Nini kuu ja ni skunkuu tnoꞌo yoso nuu tutu ii, vi ñani vi kuaꞌa, ja ni kaꞌan Espíritu ia Dios jin David ndee janaꞌa siki Judas, tee ni ondeka ña jin ñayiu ja ni ka kakuiko ña jin Jesús.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Te Judas, chi in tee ni ka ojika jin ndi uxi uu san kuu de, te suni ni chitniuu ña ya jin de ja vi saꞌa san tniuu yaꞌa.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Su ni jaꞌan de, te ni ndakiꞌin de ñuꞌu jin xuꞌun ni junkunyaꞌu de ja jaꞌa tniuu kueꞌe ni saꞌa de. Yun te ni kanakau ndei de ichi xini de, te ni kaꞌndi chii de, te ni yagua ndiꞌi jiti de.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Su nuu ni ka jini ndiꞌi ñayiu Jerusalén, te ni ka xnani de ñuꞌu yun Acéldama, jin saꞌan maa de, ja kei kaꞌan ñuꞌu niñi.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Chi suaꞌa kaꞌan nuu tutu Salmo:
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 ’Chi nini kuu ja vi ndandukuo inka tee nukuiin nuu tniuu de, te na kokuu in tee ni ka oo jin san ndiꞌi kiuu nuu ni ojaꞌankuei san vi ni ondikuei san jin Jitoꞌo Jesús,
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 nuu ni jinkondee guaa ndee nuu ni skuandute ña Juan vi guaa ndee kiuu ni ndee ya neꞌu san ja mandaa ya andivi. Te tee yun na kokuu testiu ja vi ndakani jin san ja ni ndateku Jesús ―jiñaꞌa Pedro suaꞌa.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Yun te ni ka jani de uu tee, in de kuu José ja nani de Barsabás ja suni ni ka xnani ña jin de Justo, te inka de kuu Matías.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Te ka ndakuatu de ja jaꞌa tee yun, te ka jiñaꞌa de:
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 nagua ja ndachitniuu ni de ja xtutenuu de tnoꞌo vaꞌa maa ni ja ni xndendoo Judas jin yika kuechi de, te kuaꞌan de nuu ka oo ñayiu ka saꞌa jakueꞌe ―ka jiñaꞌa de.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Te ni ka jitotnuni de, te ni kanakau Matías ja ni kiunduu de nuu ni ka nduu uxi uu tee ni chitniuu ña Jesús ja vi xtutenuu de tnoꞌo vaꞌa ya.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.