2 Coríntios 1
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Maa san kuu Pablo, tee ni chitniuu Jesukristu ja xtutenuu san tnoꞌo ya, chi saa kuini ia Dios ja saꞌa san. Te ka tee san tutu yaꞌa jin ñanio Timoteo nuu maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, ja ka skuaꞌa ni tnoꞌo ia Dios ja ka oo ni ñuu Corinto, vi nuu ndiꞌi ñayiu maa ia Dios ja ka oi nii ñuu ja tnii Acaya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Te maa Tata Jaꞌnuo jin Jitoꞌo Jesukristu na kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña ya, te vi koo ni jin jamani ya.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Na vi saꞌa kaꞌnuo Dios, ia kuu tata maa Jitoꞌo Jesukristu. Chi maa ya kuu tatao ja kundaꞌu ini ña ya, vi Dios ja siun ni ndasaꞌa sii ini ña ya jion.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Chi maa ya ndasaꞌa sii ini ña jion ndiꞌi ni jichi ja ka tnaꞌo tnundoꞌo, nagua ja yoon, suni kuu vi ndasaꞌa sii inio ñayiu ka tnaꞌa nani kuu tnundoꞌo. Chi nagua ni ndasaꞌa sii ini ña Dios jin mao, suni saa vi ndasaꞌa sii inio jin.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Chi makaya kuaꞌa tnundoꞌo ka tnaꞌo nagua ni tnaꞌa maa Jesukristu tnundoꞌo, te suni saa ni kaya kuaꞌa tnoꞌo sii ini ka oo jion jin maꞌñu sagua ya.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Chi ka tnaꞌa san tnundoꞌo nagua ja vi kosii ini ni, te vi kaku niꞌnu ni. Te nuu ja Dios ndasaꞌa sii ini ña jin san, te suni suu kuu ja vi ndusii ini ni, te saa te vi kuandee ini ni ja vi tnaꞌa ni tnundoꞌo, nagua ka ndoꞌo ka tnaꞌa san.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Te ka oo yutnu san ja ka ndetu kaꞌnu san ja jaꞌa in in maa ni ja vi kuandee ini ni, chi ka jini san ja inuu ka tnaꞌo tnundoꞌo, te suni saa ni taa ia Dios tnoꞌo sii ini nuo.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Chi ka kuini san, vi ñani vi kuaꞌa, ja vi kuni ni naxa kuaꞌa tnundoꞌo ni ka tnaꞌa san nuu ni ka oo san ñuu ja tnii Asia, chi jandaa ndija ja ni ka tnaꞌa ndevaꞌa san tnundoꞌo ja vi ña ni kaku ndee ka ini san, te vi ja ni ka jaꞌnde ja ni ka kuu ini san ja ma vi ndejioo teku ka san.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Chi vi ja ni ka jani ini san ja vi kuu san. Su yun kaxtnoꞌo nuu san ja ma vi kukanu ini san maa san, chi na vi kukanu ini san Dios, ia ndaxteku ndiyi,
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 ja ni skaku niꞌnu ña ya nuu tnundoꞌo ja vi kuu san, te skaku niꞌnu ña ya vitna. Te ka ndetu kaꞌnu san nuu ya ja siun ni koskaku niꞌnu ña ya,
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 nuu ja suni vi kochituu ña ni ja vi kondakuatu ni ja jaꞌa san, nagua ja kuaꞌa ñayiu vi ndakuatu ja jaꞌa san, te suni kuaꞌa ñayiu vi ndakuantaꞌu nuu ia Dios ja ni saꞌa ya javii javaꞌa jin san.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Oo in ja saꞌa ja ka kusii ini san, chi ka jani ini maa san ja maa ia Dios saꞌa ja ka saꞌa ndaa san jin ndee ini ndee anu san nuu ñayiu ñuyiu, te viꞌi ka ka saꞌa san nuu in in maa ni, su masu ja inu ndichi maa san, chi jandaꞌu ini maa ia Dios, te ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña ya ja saa ka saꞌa san.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Chi tnoꞌo ja ka tee san nuu tutu nuu ni, tu ka tee san inka tnoꞌo, chi maa ni tnoꞌo ja kuu vi kaꞌu ni, te vi jinkuiꞌnu ini ni. Te ka ndetu kaꞌnu san ja vi jinkuiꞌnu kaji ini ni,
13 — ausente —
14 nagua ja kuaꞌankuei ni ka jinkuiꞌnu ini ni joo, nagua ja kiuu ndii Jitoꞌo Jesús, te vi kokusii ini ni ja jaꞌa san, suni nagua ja vi kokusii ini san ja jaꞌa ni.
14 — ausente —
15 Te jin tnoꞌo kusii ini yaꞌa, ni ndakani ini san ja jaa san xtnañuꞌu ka nuu ka oo ni, nagua ja saa, te saꞌa san in jandiuxi ja jakoto ña san uu jichi.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Chi ni ndakani ini san ja jaa san xtnañuꞌu ka jakoto ña san nuu yaꞌa san ja kiꞌin san Macedonia, te ndee Macedonia ndajiokuiin tuku san ndajakoto ña san. Saa te vi chituu ña ni ja vi ndakanu ichi ña ni ja noꞌo san Judea.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Te ja siun ni ndakani ini san, ¿a ka kaꞌan ni ja tu ni ndakani guaꞌa ini san nuu ni kuini san ja jaa san, axi ka kaꞌan ni ja ndakani ini san nagua ka ndakani ini ñayiu ñuyiu ja ka kaꞌin “saa” te ñama ka kaꞌin “ja ñaꞌa”?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Su maa Dios kuu ia ndaa, te jini ya ja tnoꞌo ka kaꞌan san nuu ni, tu ka kaꞌan san “saa” vi “ñaꞌa” invaa ni jichi.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Chi maa san jin Silvano vi Timoteo ka kaxtnoꞌo san tnoꞌo Jesukristu, Seꞌe ia Dios, nuu ni. Te maa Jesukristu, tu ni kaꞌan ya “ja saa” te kaꞌan tuku ya “ja ñaꞌa”, chi skunkuu ndaa ya tnoꞌo kaꞌan ya.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Chi jin Jesukristu ni skunkuu ndiꞌi tnoꞌo ni kee yuꞌu ia Dios, yun guaa nuu ka chiñuꞌo ia Dios, te ka kaꞌon “saa na kokuu” jin maꞌñu sagua Jesukristu.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Te maa Dios kuu ia ni saꞌa yutnu ña jion ja ka oo jin Jesukristu, te ni saꞌa siin ña ya ja vi kunukuechio nuu ya.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Te suni ni chitnuni ña ya ja ka kuo ñayiu maa ya, te ni taa ya Espíritu ya ja oo ndee ini anuo ja kuu na kuinio in seyu ja ka kukanu inio ja vi niꞌi taꞌuo nuu ya.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Su ndakuneꞌe san ia Dios ja kuu ya testiu ja jaꞌa san ja tu kuini san kokuu xeen san nuu ni ja tu ka saꞌa ndaa ni. Yun kuu ja kuini ka ja jaa san ñuu Corinto ja jakoto ña san.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Chi tu ka kuini san ja vi kotatnuni san siki tnoꞌo ja ka kandija ni, chi ja ka oo yutnu maa ni jin tnoꞌo ka kandija ni, te suaꞌa ka kuini san ja vi chituu ña san ja vi kokusii ini ka ni.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.