2 Coríntios 1
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA
1 Maa san kuu Pablo, tee ni chitniuu Jesukristu ja xtutenuu san tnoꞌo ya, chi saa kuini ia Dios ja saꞌa san. Te ka tee san tutu yaꞌa jin ñanio Timoteo nuu maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, ja ka skuaꞌa ni tnoꞌo ia Dios ja ka oo ni ñuu Corinto, vi nuu ndiꞌi ñayiu maa ia Dios ja ka oi nii ñuu ja tnii Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Te maa Tata Jaꞌnuo jin Jitoꞌo Jesukristu na kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña ya, te vi koo ni jin jamani ya.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Na vi saꞌa kaꞌnuo Dios, ia kuu tata maa Jitoꞌo Jesukristu. Chi maa ya kuu tatao ja kundaꞌu ini ña ya, vi Dios ja siun ni ndasaꞌa sii ini ña ya jion.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Chi maa ya ndasaꞌa sii ini ña jion ndiꞌi ni jichi ja ka tnaꞌo tnundoꞌo, nagua ja yoon, suni kuu vi ndasaꞌa sii inio ñayiu ka tnaꞌa nani kuu tnundoꞌo. Chi nagua ni ndasaꞌa sii ini ña Dios jin mao, suni saa vi ndasaꞌa sii inio jin.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Chi makaya kuaꞌa tnundoꞌo ka tnaꞌo nagua ni tnaꞌa maa Jesukristu tnundoꞌo, te suni saa ni kaya kuaꞌa tnoꞌo sii ini ka oo jion jin maꞌñu sagua ya.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Chi ka tnaꞌa san tnundoꞌo nagua ja vi kosii ini ni, te vi kaku niꞌnu ni. Te nuu ja Dios ndasaꞌa sii ini ña jin san, te suni suu kuu ja vi ndusii ini ni, te saa te vi kuandee ini ni ja vi tnaꞌa ni tnundoꞌo, nagua ka ndoꞌo ka tnaꞌa san.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Te ka oo yutnu san ja ka ndetu kaꞌnu san ja jaꞌa in in maa ni ja vi kuandee ini ni, chi ka jini san ja inuu ka tnaꞌo tnundoꞌo, te suni saa ni taa ia Dios tnoꞌo sii ini nuo.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Chi ka kuini san, vi ñani vi kuaꞌa, ja vi kuni ni naxa kuaꞌa tnundoꞌo ni ka tnaꞌa san nuu ni ka oo san ñuu ja tnii Asia, chi jandaa ndija ja ni ka tnaꞌa ndevaꞌa san tnundoꞌo ja vi ña ni kaku ndee ka ini san, te vi ja ni ka jaꞌnde ja ni ka kuu ini san ja ma vi ndejioo teku ka san.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Chi vi ja ni ka jani ini san ja vi kuu san. Su yun kaxtnoꞌo nuu san ja ma vi kukanu ini san maa san, chi na vi kukanu ini san Dios, ia ndaxteku ndiyi,
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 ja ni skaku niꞌnu ña ya nuu tnundoꞌo ja vi kuu san, te skaku niꞌnu ña ya vitna. Te ka ndetu kaꞌnu san nuu ya ja siun ni koskaku niꞌnu ña ya,
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 nuu ja suni vi kochituu ña ni ja vi kondakuatu ni ja jaꞌa san, nagua ja kuaꞌa ñayiu vi ndakuatu ja jaꞌa san, te suni kuaꞌa ñayiu vi ndakuantaꞌu nuu ia Dios ja ni saꞌa ya javii javaꞌa jin san.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Oo in ja saꞌa ja ka kusii ini san, chi ka jani ini maa san ja maa ia Dios saꞌa ja ka saꞌa ndaa san jin ndee ini ndee anu san nuu ñayiu ñuyiu, te viꞌi ka ka saꞌa san nuu in in maa ni, su masu ja inu ndichi maa san, chi jandaꞌu ini maa ia Dios, te ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña ya ja saa ka saꞌa san.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Chi tnoꞌo ja ka tee san nuu tutu nuu ni, tu ka tee san inka tnoꞌo, chi maa ni tnoꞌo ja kuu vi kaꞌu ni, te vi jinkuiꞌnu ini ni. Te ka ndetu kaꞌnu san ja vi jinkuiꞌnu kaji ini ni,
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 nagua ja kuaꞌankuei ni ka jinkuiꞌnu ini ni joo, nagua ja kiuu ndii Jitoꞌo Jesús, te vi kokusii ini ni ja jaꞌa san, suni nagua ja vi kokusii ini san ja jaꞌa ni.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Te jin tnoꞌo kusii ini yaꞌa, ni ndakani ini san ja jaa san xtnañuꞌu ka nuu ka oo ni, nagua ja saa, te saꞌa san in jandiuxi ja jakoto ña san uu jichi.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Chi ni ndakani ini san ja jaa san xtnañuꞌu ka jakoto ña san nuu yaꞌa san ja kiꞌin san Macedonia, te ndee Macedonia ndajiokuiin tuku san ndajakoto ña san. Saa te vi chituu ña ni ja vi ndakanu ichi ña ni ja noꞌo san Judea.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Te ja siun ni ndakani ini san, ¿a ka kaꞌan ni ja tu ni ndakani guaꞌa ini san nuu ni kuini san ja jaa san, axi ka kaꞌan ni ja ndakani ini san nagua ka ndakani ini ñayiu ñuyiu ja ka kaꞌin “saa” te ñama ka kaꞌin “ja ñaꞌa”?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Su maa Dios kuu ia ndaa, te jini ya ja tnoꞌo ka kaꞌan san nuu ni, tu ka kaꞌan san “saa” vi “ñaꞌa” invaa ni jichi.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Chi maa san jin Silvano vi Timoteo ka kaxtnoꞌo san tnoꞌo Jesukristu, Seꞌe ia Dios, nuu ni. Te maa Jesukristu, tu ni kaꞌan ya “ja saa” te kaꞌan tuku ya “ja ñaꞌa”, chi skunkuu ndaa ya tnoꞌo kaꞌan ya.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Chi jin Jesukristu ni skunkuu ndiꞌi tnoꞌo ni kee yuꞌu ia Dios, yun guaa nuu ka chiñuꞌo ia Dios, te ka kaꞌon “saa na kokuu” jin maꞌñu sagua Jesukristu.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Te maa Dios kuu ia ni saꞌa yutnu ña jion ja ka oo jin Jesukristu, te ni saꞌa siin ña ya ja vi kunukuechio nuu ya.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Te suni ni chitnuni ña ya ja ka kuo ñayiu maa ya, te ni taa ya Espíritu ya ja oo ndee ini anuo ja kuu na kuinio in seyu ja ka kukanu inio ja vi niꞌi taꞌuo nuu ya.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Su ndakuneꞌe san ia Dios ja kuu ya testiu ja jaꞌa san ja tu kuini san kokuu xeen san nuu ni ja tu ka saꞌa ndaa ni. Yun kuu ja kuini ka ja jaa san ñuu Corinto ja jakoto ña san.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Chi tu ka kuini san ja vi kotatnuni san siki tnoꞌo ja ka kandija ni, chi ja ka oo yutnu maa ni jin tnoꞌo ka kandija ni, te suaꞌa ka kuini san ja vi chituu ña san ja vi kokusii ini ka ni.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.