1 Timóteo 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maa san kuu Pablo, tee ni chitniuu ña Jesukristu, chi ni tatnuni Dios, ia skaku niꞌnu ña jion, jin Jesukristu, ia ka ndetu kaꞌnuo ja ndajiokuiin ya in kiuu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Te tee san tutu yaꞌa nuu maa ni, vi Timoteo, ja kuu ndaa kuiti ni na kuinio seꞌe ni skuaꞌnu san, chi ni kandija ni. Te Tata Jaꞌnuo jin ia Jitoꞌo Jesukristu na chindee chituu ña ya jin ni, te koo ni jin jandaꞌu ini ya vi jamani ya.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Te ja ni jikantaꞌu san nuu ni ama ka ja kee san kiꞌin san ñuu Macedonia ja kendoo ni ñuu Éfeso jian, te kaxtnoꞌo ni nuu sava ñayiu jian ja ma vi kaxtnoꞌi inka tnoꞌo siin ja kuu tnoꞌo xndaꞌu ña.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Te ni ma vi kondikin kuentu naxa ni ka osaꞌa ndi tata jaꞌnui ja ka kaꞌan ñayiu, chi nani ja skaxin tnaꞌa ñai kuu. Te tnoꞌo yaꞌa, chi tu chituu ña ja vi skunkuu guaꞌi nagua kuini ia Dios ja vi kandijai, te saa skuiso siki ña san vitna.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Te yaꞌa tatnuni san, chi kuini san ja vi kaꞌan too tnaꞌa ndaa ñayiu jin in anu vii in anu vaꞌa, vi na vi ndakani vaꞌa ini, te na vi kandija ndai ia Dios.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Su sava ñayiu, chi ni ka kujioi nuu tnoꞌo yaꞌa, te ni noꞌo ni tnoꞌo vasa ja tu jiniuꞌu ka kaꞌin.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Te ka kuini ja vi kokui tee ka kaxtnoꞌo Ley Moisés, su vi ni mai tu ka jinkuiꞌnu ini na tnoꞌo ka kaꞌin vi naxa kei tnoꞌo ka kaxtnoꞌi yun ja vi ka kukanu ini ndevaꞌi.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Su ka jini ndao ja Ley Moisés, chi tnoꞌo guaꞌa kuu nuu ja na vi kuantniuu ndao nagua kuini maa ia Dios.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Te na vi ndakunio ja Ley yun, chi masu ni junkoo ja jaꞌa ñayiu ndaa, chi ni junkoo ja kaꞌnde kuechi ñayiu ka jiso kava ña jin ia Dios, vi ñayiu inu soꞌo ndevaꞌa, vi ñayiu ka saꞌa janeꞌe jayichi, vi ñayiu ka saꞌa yika kuechi, vi ñayiu tu ka yindei ka yititi nuu ia Dios, vi ñayiu ka kaneꞌe siki ia Dios, vi ñayiu ka jaꞌni yuai vi ñayiu ka jaꞌni siꞌi, vi ndiꞌi ñayiu ka jaꞌni ndiyi,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 vi ñayiu ka saꞌa kuechi ñuyiu jin inka ñayiu, vi suni teyii ja ka saꞌa kuechi ñuyiu jin ndisa teyii, vi ñayiu ka suꞌu inka ñayiu ja vi xiko ñai, vi ñayiu ka kaꞌan tnoꞌo tnoꞌo, vi ñayiu ka kee yuꞌu te tu ka skunkui, vi nani kuu inka ja ka saꞌa ñayiu ja tu kintnaꞌa jin tnoꞌo ndaa ja ka kaxtnoꞌo nui.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Te yaꞌa kuu tnoꞌo vaꞌa ia Dios ja yeꞌe niꞌnu nuu ñayiu, chi luu ndevaꞌa ini ya, te ni skuiso siki ña ya jin san ja kaxtnoꞌo san tnoꞌo ya nuu ñayiu.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Te ndakuantaꞌu san nuu Jitoꞌo Jesukristu ja ni ndataa ya jandakui san, te ni ndakaji ña ya, chi jini ya ja skunkuu san, te ni jani ña ya jin san ja xtutenuu san tnoꞌo ya.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Te visi ama ka ni okaneꞌe san siki ya, te ni osondikin san ñayiu ka kandija ya ja saꞌa san jakueꞌe jin, te ni onani san ya. Su visi ni saa, te ni kundaꞌu ini ña ia Dios jin san, chi chiaꞌan ka ja kandija san ya, te tu ni ojini san nagua ni osaꞌa san.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Su ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña Jitoꞌo Jesús jin san, te ni tetniuu ya javii javaꞌa ya siki san ja ni kandija guaꞌa san ya, te kaꞌan too san ñayiu nagua kutoo ña maa Jesukristu.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Te tnoꞌo yaꞌa kuu tnoꞌo ndaa kuiti, te kanuu ja ndiꞌi ñayiu vi kuantaꞌu tnoꞌo yaꞌa: ja Jesukristu ni kii ya ñuyiu ja skaku niꞌnu ya ñayiu nuu yika kuechi. Te maa san kuu tee viꞌi ka ni kaa san neꞌu ñayiu. Su visi ni saa, te ni skaku niꞌnu ña ya nuu yika kuechi san.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Su ni kundaꞌu ini ña Jesukristu jin san nagua ja xneꞌe ya maa ya ja ia kaꞌnu ndevaꞌa ini kuu ya, te kokuu san in taniñu nuu taka ñayiu ja vi kandijai ya, te vi kotekui nikuii nikani.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Te ndiꞌo na vi chiñuꞌo Rey, ia tatnuni nikuii nikani, chi masu ia naa ndoñuꞌu kuu ya, te ma kuu kunio ya jin nduchi nuo, te invaa ya kuu Dios, ia yeꞌe tajan nikuii nikani. Saa na kokuu.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Te tniuu yaꞌa guaa skuiso siki ña san jin ni, vi seꞌe Timoteo, ja skunkuu ni nagua ni ka kaꞌan tee ni ka ndakani tnoꞌo ni jiñaꞌa ia Dios ja jaꞌa ni, ja kaxtnoꞌo guaꞌa ni tnoꞌo vaꞌa ia Dios, nagua saꞌa in tee jaxin tnaꞌa guaꞌa.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Te koyutnu ni jin tnoꞌo kandija ni, te ndakani vii ndakani vaꞌa ini ni, te ma saꞌa ni nagua ka saꞌa sava ñayiu ja tu ka ndakani vaꞌa ini, te yaꞌa yun ni ka jikai, na kuinio in barco ja yaꞌa yun ni tee ña ndute.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Te neꞌu ñayiu yaꞌa ka oo Himeneo vi Alejandro, te nduu tee yaꞌa ni ndasiaꞌa san de ndaꞌa Tachi, nagua ja na vi kutuaꞌa de ja ma vi kaneꞌe ka de siki ia Dios.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.