1 Pedro 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maa san kuu Pedro, tee ni chitniuu ña Jesukristu, tee san tutu yaꞌa nuu maa ni ja ni ka jitenuu ni ka jika ndaꞌu ni ñuu ja tnii Ponto vi ñuu ja tnii Galacia vi ñuu ja tnii Capadocia vi ñuu ja tnii Asia vi ñuu ja tnii Bitinia.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Te maa ni ja suni ka kuu ni ñayiu ni kaji ña Tata Jaꞌnuo ndee ama ka naxa kuini maa ya, te jin maꞌñu sagua Espíritu ya ni saꞌa ja vi kokuu ni ñayiu maa ya, nagua ja vi kuantnoꞌo ni ya, te vi nduvii ni nuu yika kuechi ni jin niñi ja ni jati nuu ni jiꞌi Jesukristu. Te na kaya ja chindee chituu ña ia Dios vi jamani ya jin in in ni.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Te na vi ndakuantaꞌuo nuu Dios, ia kuu tata yua Jitoꞌo Jesukristu, chi ni kundaꞌu ndevaꞌa ini ña ya, te yun guaa ni saꞌa ya ja na kuinio ni ka ndakaku jao jin maꞌñu sagua ja ni ndateku Jesukristu neꞌu ndiyi. Te yun guaa ka ndaniꞌo tnoꞌo ndee ini ja ka ndetu kaꞌnuo ya,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 ja vi niꞌo in ja skutaꞌu ña ia Dios ja vi saꞌa jajion ja ni tavaꞌa ya ndee andivi, in ja ma naa saꞌun, ni ma kutneꞌe, ni ma xii.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Te jin maꞌñu sagua ja ka kandija maa ni ia Dios, jito jini ña ya jin jakaꞌnu ya, nagua ja kentakuei ni ja vi kaku niꞌnu ni, chi ja nevaꞌa tuaꞌa ya ja xneꞌe ya naxa skaku niꞌnu ña ya kiuu sandiꞌi.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Te ja jaꞌa yun, guaa vi kokusii ini ni, visi nini kuu ja vi tnaꞌa ni tnoꞌo suchi ini ndee saa kiuu ja kuaꞌa jichi koto tnuni ña tnundoꞌo jin ni.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Chi ja ka kandija ni kuu na kuinio oro ja jito tnuni ñayiu jin ñuꞌu, te jini a ja guaꞌa kuu. Te suni saa ni kuu jin ja ka kandija ni, chi jito tnuni ña tnundoꞌo. Te nuu kundee jakandija nuu tnundoꞌo yun, te yaꞌu ndevaꞌa ka ndee saa oro. Te oro yun, chi ja naa ni kuu, su ja ka kandija ni, chi niꞌi jayiñuꞌu vi jakaꞌnu vi jayeꞌe tajan nuu Jesukristu kiuu ndajiokuiin ya.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Te visi tu ni ka ojini ni Jesukristu jin nduchi nuu ni, su ka kutoo ni ya. Te visi tu ka ndiaꞌa ni ya vitna, su ka kandija ni ya. Te ka kusii ndevaꞌa ini ni in jasii ini ja vini ma niꞌo naxa kaꞌon.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Chi ja ka kandija ni yun, kenta ja vi niꞌi taꞌu ni ja vi kaku niꞌnu ni.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Te ndiꞌi tee ni ka ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa ni ka ondanduku guaguaꞌa de vi ni ka oskuaꞌa guaꞌa de ja jaꞌa tnoꞌo ja skaku niꞌnu ia Dios ñayiu ka kandija ya. Te ni ka ndakani de naxa chindee chituu ña ia Dios.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Chi ndee ama ka ja ni skuni kaji ña Espíritu Kristu ja oo jin tee yun, te ni ka ndakani de naxa kaa naxa kuu tnundoꞌo tnaꞌa Kristu, te nuu kuee ka, te koo jayiñuꞌu nuu ya. Yun te ni ka nduku de ja vi jinkuiꞌnu guaꞌa ini de na ndee ñayiu xiin jaꞌa kaꞌan Espíritu vi na mamaa kiuu skunkuu ndiꞌi yaꞌa.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Te ni skuni ña ia Dios jin de ja masu nuu maa de skunkuu ya tnoꞌo yaꞌa, chi mao ka kuu ja vi kuni. Te tnoꞌo yaꞌa ka kaxtnoꞌo tee ni ka ndakani tnoꞌo vaꞌa Kristu vitna jin maꞌñu sagua Espíritu ia Dios ja ni kuun ndee andivi. Te ndiꞌi yaꞌa ka ndioo ini ia ka jinokuechi nuu Dios ja vi kondiaꞌa ya.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Te yun guaa vi ndakani guaꞌa ini ni nagua kuu ja vi saꞌa ni. Vi kuiꞌnu ini ni, te vi kondetu kaꞌnu ni nuu ia Dios ja na kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña ya nuu ndajiokuiin Jesukristu.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Te vi kokuu ni ñayiu ka jantnoꞌo guaꞌa, te ma vi kondioo ini ni ja vi kosaꞌa ni jakueꞌe, nagua ni ka osaꞌa ni ndee ama ka ja vi kuni ni tnoꞌo Jesukristu.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Chi suaꞌa vi kokuu ni in ñayiu vii ñayiu vaꞌa jin ndiꞌi ja ka saꞌa ni, nagua oo maa Dios, ia ni kana ña jin in in ni ja ia vii kuu ya.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Chi suaꞌa kaꞌan nuu tutu ii: “Vi kokuu in ñayiu vii ñayiu vaꞌa, chi ia vii kuu maa rin” ni kaꞌan ia Dios.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Te nuu ka jikantaꞌu ni nuu ia Dios, te ka kaꞌan ni “Tata”, nuu saa te kuini ja vi koyuꞌu niꞌnu ni ya ndiꞌi ni kiuu ja ka jika ndaꞌu ni ñuyiu yaꞌa, chi tu saꞌa siin siin ya ñayiu, chi inuu jaꞌnde ya kuechi na kuu na kuu nagua ka saꞌa maa ñayiu.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Chi ja ka jini maa ni ja ni tniuyaꞌu ia Dios nuu ni ndatau ña ya nuu ndiꞌi tniuu ja tu jiniuꞌu ja ni ka osaꞌa ni, nagua ni ka kaxtnoꞌo ndi nijaꞌnu ni. Te tu ni tniuyaꞌu ya in ja naa, na kuinio oro axi plata,
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 chi ni ndatau ña ya jin niñi Jesukristu ja ndee yaꞌu ndevaꞌa ka, ja ni soko ya maa ya na kuinio in lelu, kiti oo vii oo vaꞌa.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Chi ja jaꞌa yaꞌa kuu ja ni jani ña ia Dios jin Jesukristu ama ka ja junkoo ñuyiu, te ni kenta ya tiempu yaꞌa ja kuu kiuu sandiꞌi ni ka ja kuu javaꞌa in in maa ni.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Te jin maꞌñu sagua ya ni ka kandija ni Dios, ia ni ndaxteku ya neꞌu ndiyi. Te ni saꞌa kaꞌnu ña ya jin Jesús ja koo jayiñuꞌu nuu ya. Te yun guaa ka kandija ni vi ka ndetu kaꞌnu ni ia Dios.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Te vitna ja ni ka jantnoꞌo ni tnoꞌo ndaa, te jin maꞌñu sagua Espíritu ia Dios ni ka ndundoo anu ni, nagua ja vi kaꞌan too tnaꞌa ndaa ni in ñani ni, in kuaꞌa ni. Te yun guaa vi ndee ini ndee anu in in maa ni vi kaꞌan too tnaꞌa ni.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Chi ni ka ndakaku jaa ni, su masu jin niñi xikui tata ni ja jiꞌi, chi maa Dios kuu tatao ja ma naa ndoñuꞌu ya, te ni ndaskaku ña ya jin maꞌñu sagua tnoꞌo ya ja teku, te oo nikuii nikani.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Chi suaꞌa kaꞌan nuu tutu ii:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 su tnoꞌo vaꞌa maa Jitoꞌo, chi nikuii nikani oo.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.