Tito 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA
1 Dɨuni juñaꞌa‑n nuu ñayiu de xa na jueyuꞌu na juendetu‑i nuu juxtixia ñuu‑i xiꞌin nuu dava ka se ka taxnuni nuu‑i. Na jandixa koio‑i‑sɨ. Na koo anu‑i xa kada‑i xavaꞌa.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Dɨuni juñaꞌa‑n nuu‑i xa maxku kuiꞌa jaꞌan‑i ɨnka ñayiu, ni maxku jan kuiꞌa‑i‑yɨ. Maxku jantnaꞌa koio‑i. Na kutuu mani‑i xiꞌin dava ka ñayiu du. Ndaꞌu kee na kutuu koio‑i na kuaꞌa na kundeꞌa dava ka ñayiu.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Na ta kukanu ini koio ka‑ro Jesucristu, n‑ka xo kuloko n‑ka xo kuduꞌa ni‑ro, te ñatu n‑ka xo jandixa‑ro ley Ianyuux chi tuku n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa ñayiu. Ntdantuꞌu xaloko xaduꞌa n‑kuu anu‑ro xa kada‑ro n‑ka kida‑ro, ñatu n‑ka xo ndedi ini‑ro. N‑xo xiaꞌan‑ro justu anu‑ro. Mee ni xane xayichi n‑ñuꞌu anu‑ro. N‑ka xo kukuedi ini‑ro hora n‑ka xo teku‑ro xa xe kotuu vaꞌa ɨnka ñayiu juaꞌan. Dɨuni n‑xo xini uꞌu‑ro dava ka ñayiu, te n‑xo xini uꞌu tnaꞌa‑ro xiꞌin ñayiu ka xinitnaꞌa xiꞌin‑ro.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Daa n‑ka xo kida‑ro, ko n‑ka teku‑ro nax n‑kida Ianyuux, Ia dananitaꞌu ñaꞌa xa nanitaꞌu‑ro xiꞌin nax io xa kada‑ro na kuaꞌa daa dananitaꞌu ñaꞌa‑ia. Dɨuni n‑ka teku‑ro xa xemani ñaꞌa‑ia.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Ñadu xaxeꞌe xa n‑ka kida‑ro ɨɨn xavaꞌa dananitaꞌu ñaꞌa‑ia chi dananitaꞌu ñaꞌa‑ia xaxeꞌe xa n‑kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia. N‑kida Espíritu‑ia xa n‑ka nduu‑ro ɨnka ñayiu; ñatuka ka kuu‑ro ná n‑ka xo kuu‑ro.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 N‑kida Ianyuux xa n‑kee ñaꞌa Espíritu‑ia xaxeꞌe xa n‑chiyaꞌu Jesucristu kuechi‑ro. Yo kidatniu Espíritu‑ia anu‑ro.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 N‑kida‑ia xa ñatuka xndido xtau‑ro kuechi n‑ka kida‑ro xaxeꞌe xa n‑kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia xiꞌin xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa‑ia. Te xñu ini‑ro xa niꞌi‑ro taꞌu‑ro. Taꞌu‑ro kuu xa kutuu‑ro nuu tuu Ianyuux nɨkava nɨkuita.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ɨɨn xandaa kuu xa kakuneꞌe‑r, ñadu ɨɨn xavete. Taꞌu tniu‑r nuu‑n xa dakuaꞌa‑n ñayiu xa kakuneꞌe‑r ya na kuaꞌa daa na kada ñayiu ka kukanu ini Ianyuux xavaꞌa. Daa na jun ini koio‑i. Nux na jandixa koio‑i xa kakuneꞌe‑r ya, kueꞌe xavaꞌa kuu‑i ntdaa‑i.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Maxku danuu‑n cuentu ña ndandɨꞌɨ. Ni maxku yo nduku tnuꞌu‑n jundu n‑ka xo kuu tadɨꞌɨ xixitna ñayiu dian, ni maxku yo nduku tnuꞌu‑n nuu ndexu vaxi koio‑i. Ni maxku jantnaꞌa tnuꞌu‑n xiꞌin dava ka ñayiu xaxeꞌe ley n‑chidotnuni Moisés chi ña tuu nax kineꞌe‑n.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Se na kada xa kaꞌnde tnaꞌa ñayiu ka kukanu ini Jesucristu, kanandee‑n‑sɨ uu a uni vuelta. Te nux ña n‑jandixa ñaꞌa‑s maxku kandeka tnaꞌa ka‑n xiꞌin‑s. Kuijun‑n‑sɨ
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 chi kunaꞌa‑n xa se daa kida, seloko kuu‑s; mee ni xaloko xani ini‑s. Dakuita‑s mee‑s chi kueꞌe xa kida‑s.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Ñu ini‑r xa tundaꞌa‑r Artemas o Tíquico xee Creta de. Kɨu na xino ndeda ɨɨn‑s, xee‑n Nicópolis. Ijan nanitnaꞌa‑ro chi ñu ini‑r xa ijan kutuu‑r yoo vixi. Kundu ini‑n kixi‑n.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Juñaꞌa‑n ntdaa xa ka ndoñuꞌu se kuu abogado nani Zenas xiꞌin Apolo hora na njunu ichi‑s na kuaꞌa maxku ñaꞌa ndoñuꞌu xa ndoñuꞌu koio‑s ichi jɨꞌɨn‑s. Juñaꞌa ndendaa xe kandita‑n.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Na kada koio ñayiu ka kukanu ini xiꞌin‑ro Jesucristu xavaꞌa. Na juñaꞌa‑i xa ka ndoñuꞌu ɨnka ñayiu kukanu ini‑ia. Na dakuaꞌa‑i chindee tnaꞌa‑i.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Ntdaa se xtuu xiꞌin‑r yaꞌa ka ndajan tnuꞌu ñaꞌa, Tito. Juñaꞌa nuu ntdaa ñayiu xemani ñaꞌa xndaxio dian xa yo ndajan tnuꞌu‑r‑yɨ. Na chindee chituu ñaꞌa Ianyuux ntdaa‑n.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.