Romanos 2
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT
1 Dava‑n ka jan tnuꞌu ñayiu ka kida kuechi, te ka jaꞌan‑n xa io xa yaꞌa‑i juxtixia. ¿Nakuenda xa duꞌa ka jaꞌan‑n?, te dɨuni ka kida‑n tnaꞌa kuechi ka jaꞌan‑n xa ka kida‑i. Xndido xtau‑n ɨɨn ɨɨn‑n kuechi ka kida‑n xaxeꞌe xa ka kida‑n na ka kida ñayiu ijan.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Xaxeꞌe xa naꞌa Ianyuux xa duꞌa ka kida‑n, xijan kuu xa ndadandaa‑ia kuechi‑n, te yaꞌa koio‑n juxtixia. Xa xnaꞌa‑ro xa daa kada‑ia.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 ¿Nakuenda ka jaꞌan‑n xa yaꞌa koio ñayiu juxtixia te dɨuni ka kida‑n ná ka kida‑i? Kunaꞌa koio‑n xa ndadandaa Ianyuux kuechi mee‑n, te yaꞌa koio‑n juxtixia. Ma kaku‑n xa jɨꞌɨn‑n nuu uꞌu nuu ndaꞌu.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 ¿Nakuenda ña ka chinuu‑n xa taxi‑ia tiempo xa natu ini koio‑n xa n‑ka kida‑n kuechi? Vaꞌa‑ia xa daa kida‑ia. ¿Nakuenda ña ka chinuu‑n xa ndetu kuee‑ia, ni ña ka chinuu‑n xa kaꞌnu anu‑ia?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Xaxeꞌe xa unu xee ini‑n xiꞌin xaxeꞌe xa ña ka jandixa‑n Ianyuux xiꞌin xaxeꞌe xa ñayo‑n ka natu ini xa n‑ka kida‑n kuechi, dakiti ini ka‑n Ianyuux juaꞌan. Xee kɨu kachitnuꞌu ñaꞌa‑ia xa kiti ini‑ia nuu‑n, te kɨu ijan jini‑n xa kidandaa‑ia hora ndadandaa‑ia kuechi ñayiu, te yaꞌa koio‑n juxtixia.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Ka chiyaꞌu ñayiu n‑ka kida xaloko xaduꞌa kuechi‑i, te niꞌi ñayiu vaꞌa taꞌu‑i.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Ñayiu ka kida xavaꞌa te ka teyɨka‑i mee‑i xa kada‑i xijan xa na najuen tnuꞌu ñaꞌa Ianyuux, kada‑ia xa kutuu koio‑i xiꞌin‑ia nɨkava nɨkuita. Ka kida‑i xavaꞌa, te ka teyɨka‑i mee‑i xa kada‑i xijan xa maxku naa koio‑i xiꞌin xa na nduu koio‑i ñayiu vaꞌa, te kueꞌe xa juñaꞌa‑ia‑i.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ñayiu ña tuu nax viꞌi dava ka ñayiu, te ñatu ka kundaꞌu ini‑i‑yɨ te ña ka jandixa‑i xa ka jaꞌan‑da, kada uꞌu ñaꞌa Ianyuux chi yo vichi kiti ini‑ia nuu‑i. Kada uꞌu‑ia‑i xaxeꞌe xa ka tna ini‑i xa kada koio‑i xaloko xaduꞌa tuku.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Ndaꞌu yaꞌa koio‑i, te ndeꞌe yuꞌu koio‑i kɨu ijan. Nani ndaꞌu yaꞌa ñayiu Israel, dani ndaꞌu yaꞌa ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Ñayiu ka kida xavaꞌa, kada Ianyuux xa nduu koio‑i ñayiu vaꞌa ka, te najuen tnuꞌu ñaꞌa‑ia, te kueꞌe xa juñaꞌa‑ia‑i. Dɨuni ndumani‑ia xiꞌin‑i xaxeꞌe xa n‑ka natu ini‑i xa n‑ka kida‑i kuechi. Nani kada‑ia ñayiu Israel, dani kada‑ia ñayiu ñatu kuu ñayiu Israel
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 chi ñatu kaxí‑ia ñayiu.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Nux ka kida ñayiu ña n‑ka xini ley n‑chidotnuni Moisés kuechi, naa koio‑i. Naa koio‑i, ko ñadu xaxeꞌe xa ñatu n‑ka jandixa‑i ley jan. Nux ka kida ñayiu ka xini ley n‑chidotnuni Moisés kuechi, ndadandaa Ianyuux kuechi‑i, te chiyaꞌu‑i kuechi‑i ná chiyaꞌu ñayiu n‑ka xini ley n‑chidotnuni Moisés kuechi‑i. Ndadandaa‑ia kuechi‑i xaxeꞌe xa ña n‑ka jandixa‑i ley jan.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Ñayiu ka jandixa ley n‑chidotnuni‑s kuu ñayiu ña tuu ka na kuechi xndido xtau, ñadu ñayiu xnini ni ley n‑chidotnuni‑s.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Juini ñatu ka xini ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel ley n‑chidotnuni Moisés, ka kida dava‑i na jaꞌan ley jan xaxeꞌe xa dɨuni xndaxio xaxtnuni‑i, te ka xani ini‑i.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Xijan kuu xa ka xini‑i ndeda xa kuu xavaꞌa ndeda xa kuu xaloko. Ka kune ini‑i nux ka kida‑i ɨɨn kuechi, te nux ña tuu nax ka kida‑i, ña tuu nax ka kuu anu‑i. Nux ñatu ndaa n‑ka kida‑i ɨɨn xa ka xidokuechi‑i ma kune ini‑i. Nux ndaa n‑ka kida‑i xa ka xidokuechi‑i ka kune ini‑i.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Xee kɨu kada Ianyuux xa ndadandaa Jesucristu kuechi n‑ka kida ñayiu. Nde ñayiu naꞌi n‑ka kida ɨɨn xa n‑ka kida‑i ndundaa kuechi‑i. Dɨuni xaꞌa ka xian tnuꞌu‑da ñayiu vaxi.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Dava‑n ka jaꞌan iꞌni xa ka kuu‑n daꞌya dana Israel xiꞌin xa ndeka ñaꞌa Ianyuux. Dɨuni ka jaꞌan‑n xa nanitaꞌu koio‑n xaxeꞌe xa ka xini‑n ley n‑chidotnuni Moisés.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Xá xnaꞌa‑n nax tna ini Ianyuux xa kada‑ro, te ka xini‑n ndeda xa kuu xavaꞌa ndeda xa kuu xaloko chi ka kaꞌu‑n ley n‑chidotnuni Moisés.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Ka dakuaꞌa‑n ñayiu xa n‑chidotnuni Moisés, chi ka xani ini‑n xa yo vaꞌa ka tuꞌa‑n ley jan. Kuenda kɨu ñayiu kuaa ka kuu ñayiu dakuaꞌa‑n. Dɨuni ka xani ini‑n xa kuenda kɨu luz ka kuu‑n xa dakutnuni‑n nuu ñayiu ka kuu ná ka kuu ñayiu ka xikonuu xakuaa.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Dɨuni ka dakuaꞌa‑n dava ñayiu ta jini ka ley Ianyuux n‑chidotnuni Moisés xiꞌin ñayiu ka kuu ná kuu sekuechi xaxeꞌe xa ka xani ini‑n xa yo vaꞌa ka tuꞌa‑n. Ka kaꞌu‑n libru yodotnuni ley n‑chidotnuni Moisés, te ka xini‑n xa ɨɨn xandaa kuu.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Nux ka dakuaꞌa‑n ñayiu xa n‑chidotnuni Moisés, ¿nakuenda ña ka jandixa mee‑n xijan? Ka jaꞌan‑n nuu ñayiu xa ña io vaꞌa xa duꞌu‑ro, te ka duꞌu‑n.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Ka jaꞌan‑n nuu ñayiu xa ña vaꞌa xa kava‑ro xiꞌin ñayiu ñatu kuu ñadɨꞌɨ‑ro, te xndaa‑n xiꞌin ñadɨꞌɨ ñatu ka kuu ñadɨꞌɨ‑n. Ka xini uꞌu‑n ianyuux ñayiu, te ka duꞌu‑n ndatniu yaꞌu io veñuꞌu nuu xdika xijan.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Ka kuu iꞌni‑n xa ka tuꞌa‑n xa n‑chidotnuni Moisés, ko, ¿nakuenda ñatu ka jandixa‑n ley jan? Daa kuu xa ñatu io‑n xañuꞌu nuu Ianyuux.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Nakaxtnaꞌa xa ka kida‑n xiꞌin xa n‑jaꞌan Ianyuux te yodotnuni. Duꞌa yodotnuni: “Kuiꞌa ka jaꞌan ñayiu ñatu ka kuu daꞌya dana Israel Ianyuux xaxeꞌe xa ka kida‑n xaloko.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Se ka jandixa ley n‑chidotnuni Moisés xiniñuꞌu xa ka taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii‑s, ko se n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii‑s te ña jandixa‑s ley jan na kada‑s kuenda xa ñatu n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii‑s.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Se ña n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii‑s te jandixa‑s ley jan na kada‑s kuenda xa n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii‑s.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Se ñatu n‑ka taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii‑s, te ka kida‑s na jaꞌan ley jan kadandaa koio‑s kuechi mee‑n xa ka kuu‑n se n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii xaxeꞌe xa ñatu jandixa‑n ley jan juini ka kaꞌu‑n libru yodotnuni.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Nux ñatu jandixa se ka kuu daꞌya dana Israel ley n‑chidotnuni Moisés kuenda kɨu ñatu ka kuu‑s daꞌya dana‑s juini n‑ka taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii‑s.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Xaxeꞌe xa vaꞌa anu dava‑n dani ka kuu‑n ñayiu Israel, ñadu xaxeꞌe xa n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii‑n. Ñadu xaxeꞌe xa ka kaꞌu‑ro ntaka xa n‑chidotnuni Moisés najuen tnuꞌu ñaꞌa Ianyuux; najuen tnuꞌu ñaꞌa‑ia, ko xaxeꞌe xa ka kida‑ro xa juini‑ia. Mee‑ia kuu Ia najuen tnuꞌu ñaꞌa, ñadu ñayiu.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.